Tak zkusíme, ale stejně to bude asi nutné překopat. Snad aspoň něco se ujme
2. Soon you'll be wearing my sword like a shish kebab! ==> 10. First you better stop waiving it like a feather-duster.

Brzy budeš na mém meči jako maso na špízu! ==> Nejdříve s ním přestaň mávat jako s prachovkou.
3. My handkerchief will wipe up your blood! ==> 11. So you got that job as janitor, after all.

Můj kapesník setře tvoji krev! ==> Takže jsi to místo údržbáře nakonec dostal.
Tady by se asi více hodilo místo údržbáře uklizeč, ovšem věren angl. originálu i postavě ze Scrubs jsem to ponechal
7. You make me want to puke. ==> 15. You make me think somebody already did.

Chce se mi z tebe zvracet. ==> Myslím, že už to někdo udělal.
12. You have the manners of a beggar. ==> 7. I wanted to make sure you'd feel comfortable with me.

Máš způsoby žebráka. ==> Chtěl jsem si být jistý, že se mnou budeš cítit příjemně.
13. I've heard you were a contemptible sneak. ==> 5. Too bad no one's ever heard of YOU at all.

Slyšel jsem, že jsi byl mrzký práskač. ==> Smůla, že o tobě nikdo nikdy neslyšel.
16. I got this scar on my face during a mighty struggle! ==> 3. I hope now you've learned to stop picking your nose.

Tuhle jizvu na tváři jsem získal během drsné bitky! ==> Doufám, že tě to poučilo neštourat se v nose.
11. I'm not going to take your insolence sitting down!

Tvoje nestydatosti mě zvedají ze židle.
A jestli vychází, že 1. ==> 1. tak to bude maličko oříšek, na tohle bude třeba někdo, kdo zná kontext nebo je lepší překladatel.
1. This is the END for you, you gutter-crawling cur! ==> 1. And I've got a little TIP for you, get the POINT?

Tohle pro tebe Konec, ty blátošlape! ==>

Strojově by šlo třeba: A já mám pro tebe malou radu, chápeš pointu?