Forum Vaultu šílené brahmíny

Ostrovček pozitívnej deviácie11!
Právě je pát bře 29, 2024 12:12 am




Odeslat nové téma Odpovědět na téma  [ Příspěvků: 32 ]  Přejít na stránku 1, 2, 3  Další
Autor Zpráva
 Předmět příspěvku: Pomůže někdo s překladem?
PříspěvekNapsal: pon kvě 17, 2010 9:05 pm 
Radioaktivní
Radioaktivní
Uživatelský avatar

Registrován: pon kvě 18, 2009 4:32 pm
Příspěvky: 822
V jednom skutečně dobrým modu je Quest: Duel, kde zbraně nic nezmůžou, bojuje se slovy. Pirát (macatej Ghůl) dává otázky, player odpovídá. Správná odpověď ubere život pirátovi, chybná playerovi. Můj "překlad" selhal a prohrál jsem.

Hledám tedy dobrou duši, která by těch 32 vět přeložila. Otázky na sebe nijak nenavazují a ani nevím, jestli k jedné otázce je správná odpověď jedna, nebo víc.

Otázky piráta:
1. This is the END for you, you gutter-crawling cur!
2. Soon you'll be wearing my sword like a shish kebab!
3. My handkerchief will wipe up your blood!
4. People fall at my feet when they see me coming.
5. I once owned a dog that was smarter then you.
6. Have you stopped wearing diapers yet?
7. You make me want to puke.
8. Nobody's ever drawn blood from me and nobody ever will.
9. You're no match for my brains, you poor fool.
10. You fight like a dairy farmer.
11. I'm not going to take your insolence sitting down!
12. You have the manners of a beggar.
13. I've heard you were a contemptible sneak.
14. There are no words for how disgusting you are.
15. I've spoken with apes more polite then you.
16. I got this scar on my face during a mighty struggle!

Odpovědi Player:
1. And I've got a little TIP for you, get the POINT?
2. How appropriate. You fight like a cow.
3. I hope now you've learned to stop picking your nose.
4. Why, did you want to borrow one?
5. Too bad no one's ever heard of YOU at all.
6. I'd be in real trouble if you ever used them.
7. I wanted to make sure you'd feel comfortable with me.
8. Your hemorrhoids are flaring up again, eh?
9. Yes there are. You just never learned them.
10. First you better stop waiving it like a feather-duster.
11. So you got that job as janitor, after all.
12. Even BEFORE they smell your breath?
13. I'm glad to hear you attended your family reunion.
14. He must have taught you everything you know.
15. You make me think somebody already did.
16. You run THAT fast?

Ať bude výsledek jakýkoliv, smažu to, nebo admin, aby to tu nezaclánělo... je to jen pokus...


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Pomůže někdo s překladem?
PříspěvekNapsal: pon kvě 17, 2010 9:17 pm 
Kapčo brodice kat. B
Uživatelský avatar

Registrován: ned kvě 17, 2009 11:08 am
Příspěvky: 4519
Bydliště: Cajzl City
na homepagi máš novinku


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Pomůže někdo s překladem?
PříspěvekNapsal: pon kvě 17, 2010 10:18 pm 
Špína z Pustiny
Špína z Pustiny
Uživatelský avatar

Registrován: ned kvě 31, 2009 11:46 pm
Příspěvky: 36
5. I once owned a dog that was smarter then you. ==> 14. He must have taught you everything you know.
Měl jsem psa, co byl chytřejší, než ty. ==> To tě musel naučit všechno, co teď víš.

6. Have you stopped wearing diapers yet? ==> 4. Why, did you want to borrow one?
Už jsi přestal nosit plenky? ==> Proč, chtěl sis jedny vypůjčit?

14. There are no words for how disgusting you are. ==> 9. Yes there are. You just never learned them.
Ještě nevymysleli slovo, který by vystihlo, jak jsi nechutnej. ==> Ale vymysleli, jenom žádný neznáš.

4. People fall at my feet when they see me coming. ==> 12. Even BEFORE they smell your breath?
Lidi mi padaj k nohám, jakmile mě vidí. ==> Ještě PŘEDTÍM, než ucítěj tvůj smaradlavej dech?

10. You fight like a dairy farmer. ==> 2. How appropriate. You fight like a cow.
Bojuješ jak vidlák z mléčný farmy. ==> Tak to se hodí - ty bojuješ jak dojnice.

8. Nobody's ever drawn blood from me and nobody ever will. ==> 16. You run THAT fast?
Nikdo ještě neprolil mou krev a v budoucnu se to měnit nebude. ==> To umíš tak rychle zdrhat?

11. I'm not going to take your insolence sitting down! ==> 8. Your hemorrhoids are flaring up again, eh?
[Sakra, tohle nedokážu rozumně přeložit] ==> Hm, tvý hemoroidy se zas hlásej, co?

15. I've spoken with apes more polite then you. ==> 13. I'm glad to hear you attended your family reunion.
Mluvil jsem s opicemi slušnějšími, než jsi ty. ==> Jsem rád, žes na to rodinný setkání nakonec šel.

9. You're no match for my brains, you poor fool. ==> 6. I'd be in real trouble if you ever used them.
Mýmu mozku se nikdy nemůžeš rovnat, ty chudáčku. ["Inteligence" by byla lepší, než "mozek", ale aby to dávalo smysl, jinak to moc přeložit nejde.] ==> Kdybys ho někdy použil, měl bych fakt trable.


Naposledy upravil Psychotic dne úte kvě 18, 2010 2:25 pm, celkově upraveno 1

Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Pomůže někdo s překladem?
PříspěvekNapsal: pon kvě 17, 2010 10:42 pm 
Radioaktivní
Radioaktivní
Uživatelský avatar

Registrován: pon kvě 18, 2009 4:32 pm
Příspěvky: 822
Smejki píše:
na homepagi máš novinku

Dík za reklamu, i když si možná děláš srandu podobně jak Cheki (nebo Cheky?) s Anketou :-)
To "Caravansery" má přes 1000 vět dialogů, volným překladem 20 hodin, už je to hotový, ale těch 32 vět, na to je potřeba jinýho kabrňáka... Jako "protislužbu" můžu nabídnout (i tohle bude Tobě i většině ukradený), že sem ten mód dám i s překladem, aby si to mohli zahrát i Ti (my) "odchovanci ruštiny". Abych Tě přesvědčil (v Tvé závorce "údajně"), že ten mód je dobrej (přesto, že s Falloutem nemá lautr nic společnýho), koukni na screen:

Obrázek


Naposledy upravil Tomek dne sob pro 03, 2011 2:26 pm, celkově upraveno 1

Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Pomůže někdo s překladem?
PříspěvekNapsal: pon kvě 17, 2010 10:48 pm 
Kapčo brodice kat. B
Uživatelský avatar

Registrován: ned kvě 17, 2009 11:08 am
Příspěvky: 4519
Bydliště: Cajzl City
Tomek píše:
Smejki píše:
na homepagi máš novinku

i když si možná děláš srandu

ne
Tomek píše:
(nebo Cheky?)
cecky

Tomek píše:
(v Tvé závorce "údajně")

"údajně dobrý" znamená, že vycházím z tvého tvrzení, že já to nehrál


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Pomůže někdo s překladem?
PříspěvekNapsal: úte kvě 18, 2010 12:45 am 
Vemeno
Vemeno

Registrován: sob srp 08, 2009 6:21 pm
Příspěvky: 15
Tak zkusíme, ale stejně to bude asi nutné překopat. Snad aspoň něco se ujme :-D

2. Soon you'll be wearing my sword like a shish kebab! ==> 10. First you better stop waiving it like a feather-duster.
::arrow Brzy budeš na mém meči jako maso na špízu! ==> Nejdříve s ním přestaň mávat jako s prachovkou.

3. My handkerchief will wipe up your blood! ==> 11. So you got that job as janitor, after all.
::arrow Můj kapesník setře tvoji krev! ==> Takže jsi to místo údržbáře nakonec dostal.
Tady by se asi více hodilo místo údržbáře uklizeč, ovšem věren angl. originálu i postavě ze Scrubs jsem to ponechal

7. You make me want to puke. ==> 15. You make me think somebody already did.
::arrow Chce se mi z tebe zvracet. ==> Myslím, že už to někdo udělal.

12. You have the manners of a beggar. ==> 7. I wanted to make sure you'd feel comfortable with me.
::arrow Máš způsoby žebráka. ==> Chtěl jsem si být jistý, že se mnou budeš cítit příjemně.

13. I've heard you were a contemptible sneak. ==> 5. Too bad no one's ever heard of YOU at all.
::arrow Slyšel jsem, že jsi byl mrzký práskač. ==> Smůla, že o tobě nikdo nikdy neslyšel.

16. I got this scar on my face during a mighty struggle! ==> 3. I hope now you've learned to stop picking your nose.
::arrow Tuhle jizvu na tváři jsem získal během drsné bitky! ==> Doufám, že tě to poučilo neštourat se v nose.

11. I'm not going to take your insolence sitting down!
::arrow Tvoje nestydatosti mě zvedají ze židle.


A jestli vychází, že 1. ==> 1. tak to bude maličko oříšek, na tohle bude třeba někdo, kdo zná kontext nebo je lepší překladatel.

1. This is the END for you, you gutter-crawling cur! ==> 1. And I've got a little TIP for you, get the POINT?
::arrow Tohle pro tebe Konec, ty blátošlape! ==> ::? Strojově by šlo třeba: A já mám pro tebe malou radu, chápeš pointu?


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Pomůže někdo s překladem?
PříspěvekNapsal: úte kvě 18, 2010 6:42 am 
Zelenáč
Zelenáč
Uživatelský avatar

Registrován: pát dub 16, 2010 6:58 am
Příspěvky: 133
Bydliště: To byste chtěli vědět, co?!
Heh. Secret of Monkey Island. :) Možná by nebylo špatné se zkusit domluvit s autory překladu téhle pecky, aby to trochu ladilo.

_________________
Obrázek


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Pomůže někdo s překladem?
PříspěvekNapsal: úte kvě 18, 2010 12:26 pm 
Radioaktivní
Radioaktivní
Uživatelský avatar

Registrován: pon kvě 18, 2009 4:32 pm
Příspěvky: 822
hihi789 píše:
Heh. Secret of Monkey Island. :) Možná by nebylo špatné se zkusit domluvit s autory překladu téhle pecky, aby to trochu ladilo.

hihi789 - já si nejdřív musim najít co je, to: "Secret of Monkey Island". Já se tu trápím s: "The High Sea Caravansery" a je možný, že to k sobě vůbec nepatří. Pokud náhodou ano, musel bych přizpůsobit svou "amatéřinu" k nim, určitě né naopak.
Na druhý straně, překládám to pro sebe abych prošel, takže žádnej zázrak. Zatim mě to baví, kdyby ale čas přelezl poměr překlad / hra přes 10 : 1, nemělo by to efektivitu :-).

Psychotic + Melichor - moc dík, zatim krátce, večír podám info, jestli ste se trefili :-)


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Pomůže někdo s překladem?
PříspěvekNapsal: úte kvě 18, 2010 2:40 pm 
Zelenáč
Zelenáč
Uživatelský avatar

Registrován: pát dub 16, 2010 6:58 am
Příspěvky: 133
Bydliště: To byste chtěli vědět, co?!
Ty hlášky (např. v příspěvku od Melichora) jsou ze slovních soubojů Guybrushe s piráty ze stařičké legendární adventury Secret of Monkey Island. Neznáš? Na cestiny.idnes.cz se dá stáhnout překlad. Myslím, že je to normálně plná hra a jde spustit ve scummvm. Když to máš je pro sebe, tak by snad nevadilo použití jejich překladu.

_________________
Obrázek


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Pomůže někdo s překladem?
PříspěvekNapsal: úte kvě 18, 2010 2:50 pm 
Špína z Pustiny
Špína z Pustiny

Registrován: pon lis 02, 2009 4:36 pm
Příspěvky: 55
1. This is the END for you, you gutter-crawling cur!
Tohle je tvůj konec, žumpoplazný čokle! (tohle je tvůj konec, ty čokle z kanálu)

2. Soon you'll be wearing my sword like a shish kebab!
Brzo budeš držet můj meč jako šiškebab (nebo ruský šašlík, něco jako naše špízy, míněno že bude mít meč skrzkrk, volná variace - brzo se naučíš strčmečskrzkrk)

3. My handkerchief will wipe up your blood!
Můj kapesník vytře tvou krev!

4. People fall at my feet when they see me coming.
Lidé mi padají k nohám když mě vidí přicházet!

5. I once owned a dog that was smarter then you.
Kdysi jsem měl čokla co byl chytřejší než ty.


6. Have you stopped wearing diapers yet?
Ty už jsi přestal nosit plínky ?


7. You make me want to puke.
Chce se mi z tebe zvracet.

8. Nobody's ever drawn blood from me and nobody ever will.
Ještě nikdo mě nedonutil krvácet a ani nedonutí.


9. You're no match for my brains, you poor fool.
Nejsi soupeř pro můj mozek, ubohý blázne.

10. You fight like a dairy farmer.
Bojuješ jako dojič krav.

11. I'm not going to take your insolence sitting down!
Tyhle urážky v sedě poslouchat nebudu!

12. You have the manners of a beggar.
Máš chování žebráka.

13. I've heard you were a contemptible sneak.
Slyšel jsem, že jsi odporný plížil.

14. There are no words for how disgusting you are.
Neexistují slova pro to jak jsi nechutný.

15. I've spoken with apes more polite then you.
Už jsem si povídal i s opicema slušněji.

16. I got this scar on my face during a mighty struggle!
Tuhle jizvu na tváři mám z jednoho zuřivého souboje (volný překlad, mighty mi doslovně v češtině tak nějak nesedne)


Jedu pro tchyňu, pak přeložím zbytek.

Jo a na jednu urážku piráta sedí jedna odpověď hráče, v angličtině to jde přiřadit docela jednoduše, zkusím ty odpovědi udělat aby seděly i významově k urážce.

//edit: nestíhám :) dneska to nebude


Naposledy upravil moonfear dne úte kvě 18, 2010 3:51 pm, celkově upraveno 1

Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Pomůže někdo s překladem?
PříspěvekNapsal: úte kvě 18, 2010 2:54 pm 
Kapčo brodice kat. B
Uživatelský avatar

Registrován: ned kvě 17, 2009 11:08 am
Příspěvky: 4519
Bydliště: Cajzl City
Tomek píše:
Jako "protislužbu" můžu nabídnout že sem ten mód dám i s překladem

dej. nexusáci stejně neodpovídají na dotazy, takže jejich svolení nepotřebuju
Tomek píše:
(i tohle bude Tobě i většině ukradený)

nebude
éto možno. ale většina taky volí levici ::fuck


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Pomůže někdo s překladem?
PříspěvekNapsal: úte kvě 18, 2010 4:52 pm 
Vemeno
Vemeno

Registrován: sob srp 08, 2009 6:21 pm
Příspěvky: 15
Citace:
Captain Smirk's Big Body Pirate Gym
-----------------------------------

Try opening the door. Guybrush will just knock (even though he didn't mind
breaking into every other building on the island). Captain Smirk will show up.
Ask him to train you and insist that you've got what it takes. Eventually, he
will agree. The lessons will cost you 30 pieces of eight, but it's not like you
have anything better to do with your money anyways. Now you know that what
really takes to be a sword master are the insults, so go around to fight a bit.
Go to the island overview, stand still and wait for one of the pirates to bump
into you and start fighting! What you really want to get of all the fights are
the comebacks, not the insults, so ALWAYS try insults that you don't have the
comebacks to yet. Expect to lose a lot until you're ready.

Here's the list of insults and comebacks:

I:You fight like a dairy farmer.
C:How appropriate. You fight like a cow.

I:Soon you'll be wearing my sword like a shish kebab!
C:First you better stop waiving it like a feather-duster.

I:I once owned a dog that was smarter then you.
C:He must have taught you everything you know.

I:This is the END for you, you gutter-crawling cur!
C:And I've got a little TIP for you, get the POINT?

I:You make me want to puke.
C:You make me think somebody already did.

I:I got this scar on my face during a mighty struggle!
C:I hope now you've learned to stop picking your nose.

I:You're no match for my brains, you poor fool.
C:I'd be in real trouble if you ever used them.

I:You have the manners of a beggar.
C:I wanted to make sure you'd feel comfortable with me.

I:People fall at my feet when they see me coming.
C:Even BEFORE they smell your breath?

I:My handkerchief will wipe up your blood!
C:So you got that job as janitor, after all.

I:I'm not going to take your insolence sitting down!
C:Your hemorrhoids are flaring up again, eh?

I:Have you stopped wearing diapers yet?
C:Why, did you want to borrow one?

I:I've spoken with apes more polite then you.
C:I'm glad to hear you attended your family reunion.

I:I've heard you were a contemptible sneak.
C:Too bad no one's ever heard of YOU at all.

I:Nobody's ever drawn blood from me and nobody ever will.
C:You run THAT fast?

I:There are no words for how disgusting you are.
C:Yes there are. You just never learned them.

After you've learned as many comebacks as you can, head all the way back to the
store.


Převzato z gamespotu, čeština existuje na již zmíněné stránce... Ovšem moje chytré programy nerozlouskly onen datový formát :-(

Pro Moonfeara: Hezké, ale dle mého musíš se podívat na postavu piráta, jako na postavu Kapitána Hooka v původní podobě(ne Hoffmanovo ztvárnění), jeho dialogy jsou tak moc přezíravé k suchozemské kryse, jak jen můžou od zkušeného mořského vlka být. Proto manners jsou způsoby a ne chování, ale uznávám, že záleží na úhlu pohledu ::paul

Hihi: Nevýznamný bod připsán, až teď jsem si vzpomněl, že se mi válí na telefonu SE verze ::oops

Tomek: Kdyby bylo ještě někdy něco potřeba(třeba nadcházející F:NV) a můj překlad neznechutil, klidně se ujmu další porce :D


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Pomůže někdo s překladem?
PříspěvekNapsal: stř kvě 19, 2010 1:05 am 
Radioaktivní
Radioaktivní
Uživatelský avatar

Registrován: pon kvě 18, 2009 4:32 pm
Příspěvky: 822
Smejki píše:
...dej. nexusáci stejně neodpovídají na dotazy, takže jejich svolení nepotřebuju

S tím nesouhlasím, já sem tam napsal CARNAKTovi (anglicky :-) ), že mi jeho mod: "The Bunker" nefunguje, za dva dny tam byla omluva a nová, upravená verze, která funguje na 100% a jak jinak, v češtině :-) ... taky dost dobrej mód.


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Pomůže někdo s překladem?
PříspěvekNapsal: stř kvě 19, 2010 1:08 am 
Radioaktivní
Radioaktivní
Uživatelský avatar

Registrován: pon kvě 18, 2009 4:32 pm
Příspěvky: 822
A mám ho !

Psychotic, moonfear, Melichor - dík za překlad, doplnil sem to a pirát neměl šanci :-) , v tipech otázka / odpověď máte za 1, seděly všechny. "Secret of Monkey Island" neznám, asi to je starý, to sem ještě chodil za holkama :-)
Melichor (i kdokoliv) - Tvojí poznámku se pokusim chytit za pačesy... co kdyby. Pokud bys měl zájem nějakej ten questík přeložit celej, rád pomůžu, udělal sem podrobnej foto-návod, jak GECKem překládat texty, můžu ho poslat. Vegas doufám dělat nebudem, Cenega to jistě vydá česky součastně s originálem... snad.


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Pomůže někdo s překladem?
PříspěvekNapsal: stř kvě 19, 2010 3:54 pm 
Špína z Pustiny
Špína z Pustiny

Registrován: pon lis 02, 2009 4:36 pm
Příspěvky: 55
na Monkey island sem si vzpomněl ale nikdy sem to nehrál, teda mám to teď na iPhonu ale ještě sem se k tomu nedostal, no alespoň že sem pomohl aspoň trochu ;)


Nahoru
 Profil  
 
Zobrazit příspěvky za předchozí:  Seřadit podle  
Odeslat nové téma Odpovědět na téma  [ Příspěvků: 32 ]  Přejít na stránku 1, 2, 3  Další


Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 3 návštevníků


Nemůžete zakládat nová témata v tomto fóru
Nemůžete odpovídat v tomto fóru
Nemůžete upravovat své příspěvky v tomto fóru
Nemůžete mazat své příspěvky v tomto fóru
Nemůžete přikládat soubory v tomto fóru

Přejít na:  
Copyright © 2009 Forum Vaultu šílené brahmíny