Forum Vaultu šílené brahmíny http://forum.madbrahmin.cz/ |
|
Betatest češtiny pro Restoration Project 2.3.2 beta20140121 http://forum.madbrahmin.cz/viewtopic.php?f=36&t=11604 |
Stránka 7 z 37 |
Autor: | Hakunin [ sob led 25, 2014 8:34 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 2.3.2 beta20140 |
Hlášení číslo 65 Verze češtiny: Fallout II Restoration Project 2.3.2 beta20140121 Anglický originál: Český překlad: Popis chyby screenshot: viz odkaz, znázorněno červeně Navrhovaná změna: jestli to jde tak napsat celým názvem (San Francisko) http://www.stooorage.com/show/2604/1084 ... -09-46.jpg |
Autor: | Hakunin [ sob led 25, 2014 8:38 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 2.3.2 beta20140 |
Hlášení číslo 66 Verze češtiny: Fallout II Restoration Project 2.3.2 beta20140121 Anglický originál: Český překlad: Popis chyby screenshot: viz odkaz, znázorněno červeně Navrhovaná změna: 1. tady možná stačí napsat jenom (pouhých), ale nevím jak to je v angličtině 2. doplnit čárku 3. odstranit o 4. opravit na: opravdu http://www.stooorage.com/show/2604/1084 ... -06-70.jpg http://www.stooorage.com/show/2604/1084 ... -36-14.jpg http://www.stooorage.com/show/2604/1084 ... -44-85.jpg http://www.stooorage.com/show/2604/1084 ... -04-41.jpg |
Autor: | Ewil [ sob led 25, 2014 9:59 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 2.3.2 beta20140 |
63. - dolu je správně. Mluví se tam o dolu ne o dolů. Díky OPRAVENO 64. - 1. žes ponechám, je to prostě hovorový a hodí se to tam. Je to v hodně dialozích. 3. "No právě že teď ani moc ne" se mi zdá dobře bez té čárky. Čárky před spojkama se používají jen k oddělení vět a tohle je jen jedna věta. 4. prostě delirium (blouznění). 5. Tohle by mělo být dobře, bohužel jsem nenašel, co znamená "dynamite store". Možná sklad dynamitu, ale to by nedávalo smysl. Nechám tam sloje, to smysl dává. 65. - OPRAVENO 66. - 1. pouhopouhých je dobrý, mně se to líbí :) 2. OPRAVENO 3. Celá ta věta nedává smysl - OPRAVENO. 4. OPRAVENO |
Autor: | Hakunin [ sob led 25, 2014 10:16 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 2.3.2 beta20140 |
U tý 63 se musí opravit ta druhá odpověď, tam je napsáno majiteli dolů asi sem to omylem prohodil. |
Autor: | Hakunin [ sob led 25, 2014 10:19 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 2.3.2 beta20140 |
Hlášení číslo 67 Verze češtiny: Fallout II Restoration Project 2.3.2 beta20140121 Anglický originál: Český překlad: Popis chyby screenshot: viz odkaz, znázorněno červeně Navrhovaná změna: opravit na: je http://www.stooorage.com/show/2604/1084 ... -13-39.jpg |
Autor: | Hakunin [ sob led 25, 2014 10:21 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 2.3.2 beta20140 |
Hlášení číslo 68 Verze češtiny: Fallout II Restoration Project 2.3.2 beta20140121 Anglický originál: Český překlad: Popis chyby screenshot: viz odkaz, znázorněno červeně Navrhovaná změna: 1. prohodit slova má tam být (o té) 2. opravit na: hospodě http://www.stooorage.com/show/2604/1084 ... -14-64.jpg http://www.stooorage.com/show/2604/1084 ... -04-33.jpg |
Autor: | Hakunin [ sob led 25, 2014 10:22 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 2.3.2 beta20140 |
Hlášení číslo 69 Verze češtiny: Fallout II Restoration Project 2.3.2 beta20140121 Anglický originál: Český překlad: Popis chyby screenshot: viz odkaz, znázorněno červeně Navrhovaná změna: přečnívající text http://www.stooorage.com/show/2604/1084 ... -38-60.jpg |
Autor: | Hakunin [ sob led 25, 2014 10:23 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 2.3.2 beta20140 |
Hlášení číslo 70 Verze češtiny: Fallout II Restoration Project 2.3.2 beta20140121 Anglický originál: Český překlad: Popis chyby screenshot: viz odkaz, znázorněno červeně Navrhovaná změna: odstranit (budu) http://www.stooorage.com/show/2136/1084 ... -09-89.jpg |
Autor: | Ewil [ sob led 25, 2014 10:32 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 2.3.2 beta20140 |
63. - Ne promiň, teď si to pročítám znovu a opravdu tam má být "dolů". Ty doly jsou tam dva a každý z nich má svého majitele. - OPRAVENO 67. - OPRAVENO 68. - OPRAVENO 69. - To samé u toho týpka naproti - OPRAVENO 70. - OPRAVENO |
Autor: | Hakunin [ ned led 26, 2014 12:25 am ] |
Předmět příspěvku: | Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 2.3.2 beta20140 |
Hlášení číslo 71 Verze češtiny: Fallout II Restoration Project 2.3.2 beta20140121 Anglický originál: Český překlad: Popis chyby screenshot: viz odkaz, znázorněno červeně Navrhovaná změna: posunout tečku http://www.stooorage.com/show/2136/1084 ... -07-29.jpg |
Autor: | Hakunin [ ned led 26, 2014 12:29 am ] |
Předmět příspěvku: | Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 2.3.2 beta20140 |
Hlášení číslo 72 Verze češtiny: Fallout II Restoration Project 2.3.2 beta20140121 Anglický originál: Český překlad: Popis chyby screenshot: viz odkaz, znázorněno červeně Navrhovaná změna: 1. tady když přejíždím kurzorem přes ty odpovědi tak ta druhá odpověď mizí, ale to asi nebude problém u nás s českým překladem ale radši poslušně hlásím 2. opravit na: přejímání http://www.stooorage.com/show/2136/1084 ... -25-41.jpg http://www.stooorage.com/show/2136/1084 ... -42-03.jpg http://www.stooorage.com/show/2136/1084 ... -44-64.jpg |
Autor: | Hakunin [ ned led 26, 2014 12:35 am ] |
Předmět příspěvku: | Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 2.3.2 beta20140 |
Hlášení číslo 73 Verze češtiny: Fallout II Restoration Project 2.3.2 beta20140121 Anglický originál: Český překlad: Popis chyby screenshot: viz odkaz, znázorněno červeně Navrhovaná změna: 1. opravit na: Rena 2. dopsat tečku 3. tady Dan McGrew říká že sem prodal Marge(konkurující důl) ten kontrolní čip ale přitom sem jí nic neprodal zatím ani nic nedal http://www.stooorage.com/show/2604/1084 ... -31-35.jpg http://www.stooorage.com/show/2604/1084 ... -55-95.jpg http://www.stooorage.com/show/2604/1084 ... -48-25.jpg |
Autor: | Hakunin [ ned led 26, 2014 12:39 am ] |
Předmět příspěvku: | Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 2.3.2 beta20140 |
Hlášení číslo 74 Verze češtiny: Fallout II Restoration Project 2.3.2 beta20140121 Anglický originál: Český překlad: Popis chyby screenshot: viz odkaz, znázorněno červeně Navrhovaná změna: tady mám ve třetí odpovědi že pokud někoho ještě zabije tak si mě nemá přát, ale on nikoho nezabil jenom pořezal tý děvce ksift a ta děvka to přežila http://www.stooorage.com/show/2604/1084 ... -59-94.jpg |
Autor: | Hakunin [ ned led 26, 2014 3:10 am ] |
Předmět příspěvku: | Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 2.3.2 beta20140 |
Hlášení číslo 75 Verze češtiny: Fallout II Restoration Project 2.3.2 beta20140121 Anglický originál: Český překlad: Popis chyby screenshot: viz odkaz, znázorněno červeně Navrhovaná změna: tady ta čárka asi nemá být http://www.stooorage.com/show/2605/1084 ... -25-22.jpg |
Autor: | SaPéR [ ned led 26, 2014 7:50 am ] |
Předmět příspěvku: | Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 2.3.2 beta20140 |
Hlášení číslo 76 Verze češtiny: Fallout II Restoration Project 2.3.2 beta20140121 Anglický originál: Český překlad: kcggcust.msg řádek č. 159 Popis chyby screenshot: ve věte chybí slovo "se" Navrhovaná změna: ...dále na zvážení: v řádku 149 je oslovení "chlapče", je otázka jestli to nechat nebo udělat něco univerzálního pro oboje pohlaví. Jsou to texty co se zobrazujou nad štamgastama v hospodě v Klamathu. |
Stránka 7 z 37 | Všechny časy jsou v UTC + 1 hodina [ Letní čas ] |