Forum Vaultu šílené brahmíny
http://forum.madbrahmin.cz/

Betatest češtiny pro Restoration Project 2.3.2 beta20140121
http://forum.madbrahmin.cz/viewtopic.php?f=36&t=11604
Stránka 7 z 37

Autor:  Hakunin [ sob led 25, 2014 8:34 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 2.3.2 beta20140

Hlášení číslo 65

Verze češtiny: Fallout II Restoration Project 2.3.2 beta20140121
Anglický originál:
Český překlad:
Popis chyby screenshot: viz odkaz, znázorněno červeně
Navrhovaná změna: jestli to jde tak napsat celým názvem (San Francisko)

http://www.stooorage.com/show/2604/1084 ... -09-46.jpg

Autor:  Hakunin [ sob led 25, 2014 8:38 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 2.3.2 beta20140

Hlášení číslo 66

Verze češtiny: Fallout II Restoration Project 2.3.2 beta20140121
Anglický originál:
Český překlad:
Popis chyby screenshot: viz odkaz, znázorněno červeně
Navrhovaná změna: 1. tady možná stačí napsat jenom (pouhých), ale nevím jak to je v angličtině 2. doplnit čárku 3. odstranit o 4. opravit na: opravdu

http://www.stooorage.com/show/2604/1084 ... -06-70.jpg
http://www.stooorage.com/show/2604/1084 ... -36-14.jpg
http://www.stooorage.com/show/2604/1084 ... -44-85.jpg
http://www.stooorage.com/show/2604/1084 ... -04-41.jpg

Autor:  Ewil [ sob led 25, 2014 9:59 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 2.3.2 beta20140

63. - dolu je správně. Mluví se tam o dolu ne o dolů. Díky OPRAVENO
64. - 1. žes ponechám, je to prostě hovorový a hodí se to tam. Je to v hodně dialozích. 3. "No právě že teď ani moc ne" se mi zdá dobře bez té čárky. Čárky před spojkama se používají jen k oddělení vět a tohle je jen jedna věta. 4. prostě delirium (blouznění). 5. Tohle by mělo být dobře, bohužel jsem nenašel, co znamená "dynamite store". Možná sklad dynamitu, ale to by nedávalo smysl. Nechám tam sloje, to smysl dává.
65. - OPRAVENO
66. - 1. pouhopouhých je dobrý, mně se to líbí :) 2. OPRAVENO 3. Celá ta věta nedává smysl - OPRAVENO. 4. OPRAVENO

Autor:  Hakunin [ sob led 25, 2014 10:16 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 2.3.2 beta20140

U tý 63 se musí opravit ta druhá odpověď, tam je napsáno majiteli dolů asi sem to omylem prohodil.

Autor:  Hakunin [ sob led 25, 2014 10:19 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 2.3.2 beta20140

Hlášení číslo 67

Verze češtiny: Fallout II Restoration Project 2.3.2 beta20140121
Anglický originál:
Český překlad:
Popis chyby screenshot: viz odkaz, znázorněno červeně
Navrhovaná změna: opravit na: je

http://www.stooorage.com/show/2604/1084 ... -13-39.jpg

Autor:  Hakunin [ sob led 25, 2014 10:21 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 2.3.2 beta20140

Hlášení číslo 68

Verze češtiny: Fallout II Restoration Project 2.3.2 beta20140121
Anglický originál:
Český překlad:
Popis chyby screenshot: viz odkaz, znázorněno červeně
Navrhovaná změna: 1. prohodit slova má tam být (o té) 2. opravit na: hospodě

http://www.stooorage.com/show/2604/1084 ... -14-64.jpg
http://www.stooorage.com/show/2604/1084 ... -04-33.jpg

Autor:  Hakunin [ sob led 25, 2014 10:22 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 2.3.2 beta20140

Hlášení číslo 69

Verze češtiny: Fallout II Restoration Project 2.3.2 beta20140121
Anglický originál:
Český překlad:
Popis chyby screenshot: viz odkaz, znázorněno červeně
Navrhovaná změna: přečnívající text

http://www.stooorage.com/show/2604/1084 ... -38-60.jpg

Autor:  Hakunin [ sob led 25, 2014 10:23 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 2.3.2 beta20140

Hlášení číslo 70

Verze češtiny: Fallout II Restoration Project 2.3.2 beta20140121
Anglický originál:
Český překlad:
Popis chyby screenshot: viz odkaz, znázorněno červeně
Navrhovaná změna: odstranit (budu)

http://www.stooorage.com/show/2136/1084 ... -09-89.jpg

Autor:  Ewil [ sob led 25, 2014 10:32 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 2.3.2 beta20140

63. - Ne promiň, teď si to pročítám znovu a opravdu tam má být "dolů". Ty doly jsou tam dva a každý z nich má svého majitele. - OPRAVENO
67. - OPRAVENO
68. - OPRAVENO
69. - To samé u toho týpka naproti - OPRAVENO
70. - OPRAVENO

Autor:  Hakunin [ ned led 26, 2014 12:25 am ]
Předmět příspěvku:  Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 2.3.2 beta20140

Hlášení číslo 71

Verze češtiny: Fallout II Restoration Project 2.3.2 beta20140121
Anglický originál:
Český překlad:
Popis chyby screenshot: viz odkaz, znázorněno červeně
Navrhovaná změna: posunout tečku

http://www.stooorage.com/show/2136/1084 ... -07-29.jpg

Autor:  Hakunin [ ned led 26, 2014 12:29 am ]
Předmět příspěvku:  Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 2.3.2 beta20140

Hlášení číslo 72

Verze češtiny: Fallout II Restoration Project 2.3.2 beta20140121
Anglický originál:
Český překlad:
Popis chyby screenshot: viz odkaz, znázorněno červeně
Navrhovaná změna: 1. tady když přejíždím kurzorem přes ty odpovědi tak ta druhá odpověď mizí, ale to asi nebude problém u nás s českým překladem ale radši poslušně hlásím :-D 2. opravit na: přejímání

http://www.stooorage.com/show/2136/1084 ... -25-41.jpg
http://www.stooorage.com/show/2136/1084 ... -42-03.jpg
http://www.stooorage.com/show/2136/1084 ... -44-64.jpg

Autor:  Hakunin [ ned led 26, 2014 12:35 am ]
Předmět příspěvku:  Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 2.3.2 beta20140

Hlášení číslo 73

Verze češtiny: Fallout II Restoration Project 2.3.2 beta20140121
Anglický originál:
Český překlad:
Popis chyby screenshot: viz odkaz, znázorněno červeně
Navrhovaná změna: 1. opravit na: Rena 2. dopsat tečku 3. tady Dan McGrew říká že sem prodal Marge(konkurující důl) ten kontrolní čip ale přitom sem jí nic neprodal zatím ani nic nedal

http://www.stooorage.com/show/2604/1084 ... -31-35.jpg
http://www.stooorage.com/show/2604/1084 ... -55-95.jpg
http://www.stooorage.com/show/2604/1084 ... -48-25.jpg

Autor:  Hakunin [ ned led 26, 2014 12:39 am ]
Předmět příspěvku:  Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 2.3.2 beta20140

Hlášení číslo 74

Verze češtiny: Fallout II Restoration Project 2.3.2 beta20140121
Anglický originál:
Český překlad:
Popis chyby screenshot: viz odkaz, znázorněno červeně
Navrhovaná změna: tady mám ve třetí odpovědi že pokud někoho ještě zabije tak si mě nemá přát, ale on nikoho nezabil jenom pořezal tý děvce ksift a ta děvka to přežila

http://www.stooorage.com/show/2604/1084 ... -59-94.jpg

Autor:  Hakunin [ ned led 26, 2014 3:10 am ]
Předmět příspěvku:  Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 2.3.2 beta20140

Hlášení číslo 75

Verze češtiny: Fallout II Restoration Project 2.3.2 beta20140121
Anglický originál:
Český překlad:
Popis chyby screenshot: viz odkaz, znázorněno červeně
Navrhovaná změna: tady ta čárka asi nemá být

http://www.stooorage.com/show/2605/1084 ... -25-22.jpg

Autor:  SaPéR [ ned led 26, 2014 7:50 am ]
Předmět příspěvku:  Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 2.3.2 beta20140

Hlášení číslo 76

Verze češtiny: Fallout II Restoration Project 2.3.2 beta20140121
Anglický originál:
Český překlad: kcggcust.msg řádek č. 159
Popis chyby screenshot: ve věte chybí slovo "se"
Navrhovaná změna:

...dále na zvážení: v řádku 149 je oslovení "chlapče", je otázka jestli to nechat nebo udělat něco univerzálního pro oboje pohlaví. Jsou to texty co se zobrazujou nad štamgastama v hospodě v Klamathu.

Stránka 7 z 37 Všechny časy jsou v UTC + 1 hodina [ Letní čas ]