Forum Vaultu Šílené Brahmíny

Ostrovček pozitívnej deviácie11!
Právě je sob srp 19, 2017 6:23 am




Odeslat nové téma Odpovědět na téma  [ Příspěvků: 284 ]  Přejít na stránku Předchozí  1 ... 15, 16, 17, 18, 19
Autor Zpráva
 Předmět příspěvku: Re: Fallout CZ slovníček
PříspěvekNapsal: sob bře 17, 2012 11:22 am 
.
Uživatelský avatar

Registrován: ned kvě 17, 2009 7:11 am
Příspěvky: 8042
a odkedy sa angličtina prekladá ako kalk? ;)

_________________
snáď časom ... CZ manuál na Fallout 1


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Fallout CZ slovníček
PříspěvekNapsal: sob bře 17, 2012 12:41 pm 
Moderátor
Moderátor

Registrován: čtv pro 08, 2011 12:43 pm
Příspěvky: 276
Nevim, kde si prisel na to, ze je to doslova. V titulcich k filmu je to prelozene podobne, akorat treba misto "chlupáči" tam maji "plyšáku", coz mi pride jako nesmysl :)


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Fallout CZ slovníček
PříspěvekNapsal: sob bře 17, 2012 1:02 pm 
.
Uživatelský avatar

Registrován: ned kvě 17, 2009 7:11 am
Příspěvky: 8042
Ewil píše:
Nevim, kde si prisel na to, ze je to doslova.

porozmýšľam
Ewil píše:
"fuzz" znamena chlupaty, takze je to doslova "chlupatá koule".

hmm, asi som sa mýlil, sorry ::oops

ak sa má dodržať zmysel textu, tak občas je vhodné použiť výraz síce nesprávny, ale ktorý je všeobecne známy
z filmu, preto tipujem, že Jarkeld to myslel tak, že vo filme to bolo preložené inak, ale SW som videl pred 20+ rokmi
a aj to pravdepodobne v nemčine, tak osobne netuším, ako to tam presne je

_________________
snáď časom ... CZ manuál na Fallout 1


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Fallout CZ slovníček
PříspěvekNapsal: sob bře 17, 2012 2:27 pm 
Lovec odměn
Lovec odměn
Uživatelský avatar

Registrován: sob kvě 16, 2009 11:05 pm
Příspěvky: 1059
Toudi: ::ano
Filmové zvuky:
Citace:
Han se otočí k princezně Leie: „Vaše výsosti, zdá se, že mě odtud za žádnou cenu nechcete pustit.“
Princezna: „Já ten zákaz nevydala. Generál Riekan rozhodl, že nikdo nesmí odletět, dokud nezapneme ochranný štít.“
Han: „Hezká pohádka. Ale není to spíš zásluhou toho, že se Vám Han líbí?“
Princezna: „Jak jsi mohl přijít na tohle, legrační pistolníku?“
Žvejkal se zasměje.
Han: „Směješ se, příšero?

IMDB:
Citace:
Han Solo: Well Princess, it looks like you managed to keep me here a while longer.
Princess Leia: I had nothing to do with it. General Rieekan thinks it's dangerous for anyone to leave the system until they've activated the energy shield.
Han Solo: That's a good story. I think you just can't bear to let a gorgeous guy like me out of your sight.
Princess Leia: I don't know where you get your delusions, laser brain.
[Chewbacca laughs]
Han Solo: Laugh it up, fuzzball.

_________________
Obrázek


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Fallout CZ slovníček
PříspěvekNapsal: sob bře 17, 2012 3:31 pm 
Moderátor
Moderátor

Registrován: čtv pro 08, 2011 12:43 pm
Příspěvky: 276
To je oficialni dabing nebo odkud to je ? Protoze je to imho dost hrozny.

Kód:
Han: „Hezká pohádka. Ale není to spíš zásluhou toho, že se Vám Han líbí?“ Princezna: „Jak jsi mohl přijít na tohle, legrační pistolníku?“


LOL :D

To jen dokazuje, jak "kvalitni" ten preklad je, takze si tam klidne nechte "Směješ se, příšero?", ale ja s tim nesouhlasim :)

EDIT: A tohle je asi nejlepsi:

Kód:
Imperátor: „Moje síla zaznamenala poruchy …“


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Fallout CZ slovníček
PříspěvekNapsal: sob bře 17, 2012 4:50 pm 
Austin Powers
Austin Powers
Uživatelský avatar

Registrován: čtv kvě 07, 2009 3:50 pm
Příspěvky: 3288
Bydliště: VŠB
Z ceske verze Star Wars jsme tady uz neco meli a pamatuju si, ze to taky bylo dost debilne prelozene, tak jako tady ta prisera.

_________________
HREJTE FALLOUT II RESTORATION PROJECT V ČEŠTINĚ
Obrázek


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Fallout CZ slovníček
PříspěvekNapsal: sob bře 17, 2012 4:54 pm 
.
Uživatelský avatar

Registrován: ned kvě 17, 2009 7:11 am
Příspěvky: 8042
lightsaber?

_________________
snáď časom ... CZ manuál na Fallout 1


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Fallout CZ slovníček
PříspěvekNapsal: sob bře 17, 2012 5:06 pm 
Austin Powers
Austin Powers
Uživatelský avatar

Registrován: čtv kvě 07, 2009 3:50 pm
Příspěvky: 3288
Bydliště: VŠB
toudi_sk píše:
a blaster + nejake hlasky z filmu.

_________________
HREJTE FALLOUT II RESTORATION PROJECT V ČEŠTINĚ
Obrázek


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Fallout CZ slovníček
PříspěvekNapsal: čtv bře 29, 2012 6:37 am 
Zelenáč
Zelenáč
Uživatelský avatar

Registrován: ned črc 25, 2010 11:45 am
Příspěvky: 123
Mám nějak problém přeložit tuhle větu v rozhovoru Kitty v New Renu (nckitty.msg). Nemůžu hlavně přeložit slovo achers resp. mě nenapadá jak by se to mělo psát.

{225}{}{George sayz we gonna haf a few achers of owr own an' I shud keep away from yuu or he won't lemme
play wit the rabbitz so me go now}

originální překlad se mi moc nezdá

{225}{}{George řék že máme půl vlastního a já bych měla nechodit sem jinak on mi nepučí králíček tak já jít zas pryč}

_________________
Překladatel Fallout 2 - Restoration Project 2.1 CZ


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Fallout CZ slovníček
PříspěvekNapsal: čtv bře 29, 2012 8:51 am 
Lovec odměn
Lovec odměn
Uživatelský avatar

Registrován: sob kvě 16, 2009 11:05 pm
Příspěvky: 1059
Nejsou to akry, něco jako:
George říká, že budeme mít pár akrů. Měla bych se od tebe držet dál, nebo mě nenechá hrát si s králíčky, takže půjdu.

_________________
Obrázek


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Fallout CZ slovníček
PříspěvekNapsal: ned dub 01, 2012 4:23 pm 
Moderátor
Moderátor

Registrován: čtv pro 08, 2011 12:43 pm
Příspěvky: 276
achers jsou akry, ale uprimne bych to nahradil treba "puda" nebo "pozemek".


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Fallout CZ slovníček
PříspěvekNapsal: úte dub 03, 2012 7:08 am 
Zelenáč
Zelenáč
Uživatelský avatar

Registrován: ned črc 25, 2010 11:45 am
Příspěvky: 123
nj ale to mi nějak nedává smysl ... vůbec mi tam ta věta nesedí .. kdo je George? a proč mluví o nějakým pozemku v rozhovoru s bordel-mamá v renu

_________________
Překladatel Fallout 2 - Restoration Project 2.1 CZ


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Fallout CZ slovníček
PříspěvekNapsal: úte dub 03, 2012 8:28 am 
Moderátor
Moderátor

Registrován: čtv pro 08, 2011 12:43 pm
Příspěvky: 276
Hehe, stacilo to zadat do Googlu :) Je to odkaz na knihu "Of Mice and Men".

http://en.wikipedia.org/wiki/Of_Mice_an ... ar_culture


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Fallout CZ slovníček
PříspěvekNapsal: úte dub 03, 2012 1:13 pm 
Zelenáč
Zelenáč
Uživatelský avatar

Registrován: ned črc 25, 2010 11:45 am
Příspěvky: 123
Tak to si to nejdřív přečtu a pak to přeložím. Musí tam být nějaký kontext, který bude tu situaci spojovat s nečím v knize ;)

_________________
Překladatel Fallout 2 - Restoration Project 2.1 CZ


Nahoru
 Profil  
 
Zobrazit příspěvky za předchozí:  Seřadit podle  
Odeslat nové téma Odpovědět na téma  [ Příspěvků: 284 ]  Přejít na stránku Předchozí  1 ... 15, 16, 17, 18, 19


Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 návštěvník


Nemůžete zakládat nová témata v tomto fóru
Nemůžete odpovídat v tomto fóru
Nemůžete upravovat své příspěvky v tomto fóru
Nemůžete mazat své příspěvky v tomto fóru
Nemůžete přikládat soubory v tomto fóru

Přejít na:  
Copyright © 2009 Forum Vaultu Šílené Brahmíny