Forum Vaultu šílené brahmíny
http://forum.madbrahmin.cz/

Fallout CZ slovníček
http://forum.madbrahmin.cz/viewtopic.php?f=36&t=1220
Stránka 8 z 19

Autor:  JaW [ pon kvě 30, 2011 6:56 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Fallout CZ slovníček

Kain píše:
Imperial Shuttle je "Lamda shuttle" http://starwars.wikia.com/wiki/Lambda-c ... 4a_shuttle.


Nevíš, jak je to v češtině? Já se v těch starwars stračkách neorientuju ::scratch

Autor:  Kain [ pon kvě 30, 2011 7:03 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Fallout CZ slovníček

JaW píše:
Kain píše:
Imperial Shuttle je "Lamda shuttle" http://starwars.wikia.com/wiki/Lambda-c ... 4a_shuttle.


Nevíš, jak je to v češtině? Já se v těch starwars stračkách neorientuju ::scratch


Hledám, ale nenacházím. Českej název mi vypadnul, ale je to v podstatě transportní loď.
Ještě můžu zkusit stáhnout film a podávat se, jak to překládají tam, ale s připojením na intru to bude problém...

Autor:  Maxidejf [ pon kvě 30, 2011 7:04 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Fallout CZ slovníček

JaW píše:
To zní divněééé :D uvidíme, jestli někdo nepřijde s něčím lepčejším.
Ja vim, me se to taky nepaci. Jen tak nechavam plynout mysl a pisu co me zrovna napadne. ::)

valcik píše:
Preservator sa dá preložiť aj trocha voľnejšie:
"J-jo, t-tahle elektronická rakev m-mě docela z-zahřála."
Asi bychom to meli prelozit volneji, ale nevim jestli az takhle moc. :-D


Co takhle to nazvat proste nejak univerzalne .. treba stabilizátor?

Autor:  JaW [ pon kvě 30, 2011 7:07 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Fallout CZ slovníček

Kain píše:
Hledám, ale nenacházím. Českej název mi vypadnul, ale je to v podstatě transportní loď.
Ještě můžu zkusit stáhnout film a podávat se, jak to překládají tam, ale s připojením na intru to bude problém...

Nestačí stáhnout titule z OpenSubtitles?

Imperial Shuttle - Císařská transportní loď?


Maxidejf píše:
Co takhle to nazvat proste nejak univerzalne .. treba stabilizátor?
Stabilizátor zní zatim nejlíp ::ano

{202}{}{A-ano, s-s-stabili-z-z-zátor o-obnovil moji t-tělesnou t-t-teplotu.}

Autor:  valcik [ pon kvě 30, 2011 7:15 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Fallout CZ slovníček

..vo Hviezdnych vojnách bolo Impérium, nechal by som to ako Imperiální výsadkový/transportní člun.
Stabilizátor je super, sadne to tam jak riť na šerbel. Jedeš, Maxidejfe, dnes ani nevypínaj počítač a prekladaj až do rána, keď máš biorytmus v amplitúde! ::ano

Autor:  Kain [ pon kvě 30, 2011 7:17 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Fallout CZ slovníček

JaW píše:
Nestačí stáhnout titule z OpenSubtitles?

Tuhle stránku neznám, ale přes noc vyzkouším (bude připojeno míň lidí).

JaW píše:
Imperial Shuttle - Císařská transportní loď?

Já bych to klidně nechal takhle. Pokud je tu nějakej fanda star wars, kterej se vyzná, tak ať po mne hodí kamenem. "Výsadkový" člun to není, protože se nehodí pro skupiny. Je určen spíše pro oficíry nebo neživý náklad. Pod pojmem výsadek si představím jednotku maníků s prskavkama...

Citace:
{202}{}{A-ano, s-s-stabili-z-z-zátor o-obnovil moji t-tělesnou t-t-teplotu.}

Zatím nejlepší návrh!

Autor:  JaW [ pon kvě 30, 2011 7:28 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Fallout CZ slovníček

valcik píše:
..vo Hviezdnych vojnách bolo Impérium, nechal by som to ako Imperiální výsadkový/transportní člun.
Stabilizátor je super, sadne to tam jak riť na šerbel. Jedeš, Maxidejfe, dnes ani nevypínaj počítač a prekladaj až do rána, keď máš biorytmus v amplitúde! ::ano


Použiju Imperiální výsadkový člun, to zní vznešeně.

Kain píše:
JaW píše:
Nestačí stáhnout titule z OpenSubtitles?

Tuhle stránku neznám, ale přes noc vyzkouším (bude připojeno míň lidí).

titulky mají několik kB, ty nemusíš stahovat celou noc :D


Kain píše:
JaW píše:
Imperial Shuttle - Císařská transportní loď?

Já bych to klidně nechal takhle. Pokud je tu nějakej fanda star wars, kterej se vyzná, tak ať po mne hodí kamenem. "Výsadkový" člun to není, protože se nehodí pro skupiny. Je určen spíše pro oficíry nebo neživý náklad. Pod pojmem výsadek si představím jednotku maníků s prskavkama...

nj, jenže transportní bývá většinou ještě větší než výsadkový, ne?

Kain píše:
Citace:
{202}{}{A-ano, s-s-stabili-z-z-zátor o-obnovil moji t-tělesnou t-t-teplotu.}

Zatím nejlepší návrh!
není to úplně přesné, ale je to zatím nejlepší řešení.

Autor:  JaW [ pon kvě 30, 2011 7:33 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Fallout CZ slovníček

Heh, jak se řekne správně česky stavařsky "Floor Grating"?
Obrázek
Česky sem to už zapomněl ::scratch

Autor:  Maxidejf [ pon kvě 30, 2011 7:43 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Fallout CZ slovníček

valcik píše:
..vo Hviezdnych vojnách bolo Impérium, nechal by som to ako Imperiální výsadkový/transportní člun.
Stabilizátor je super, sadne to tam jak riť na šerbel. Jedeš, Maxidejfe, dnes ani nevypínaj počítač a prekladaj až do rána, keď máš biorytmus v amplitúde! ::ano
Dik! PC mam zaply skoro furt, ale nemuzu ted este nakou dobu prekladat. Nicmene jako HelpDesk sem tu pro vas ::kawaii

JaW píše:
Heh, jak se řekne správně česky stavařsky "Floor Grating"?
Obrázek
Česky sem to už zapomněl ::scratch
Nevim, kdyby na to nikdo neprisel tak mam par kamaradu stavaru (urcite nejsem jediny ;) ), tak bych se mohl poptat. Zatim mne napada: podlahová mřížka nebo podlahový rošt.

Autor:  JaW [ pon kvě 30, 2011 7:46 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Fallout CZ slovníček

Maxidejf píše:
JaW píše:
Heh, jak se řekne správně česky stavařsky "Floor Grating"?
Obrázek
Česky sem to už zapomněl ::scratch
Nevim, kdyby na to nikdo neprisel tak mam par kamaradu stavaru (urcite nejsem jediny ;) ), tak bych se mohl poptat. Zatim mne napada: podlahová mřížka nebo podlahový rošt.

Taky sem stavař a ten podlahový rošt mi něco říká ::ano

Autor:  Maxidejf [ pon kvě 30, 2011 7:50 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Fallout CZ slovníček

JaW píše:
Taky sem stavař a ten podlahový rošt mi něco říká ::ano
:-D ... No kazdopadne Padré Google po dotazu na podlahový rošt sype docela verohodny vysledky. ;)

Autor:  toudi_sk [ pon kvě 30, 2011 7:55 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Fallout CZ slovníček

Obrázek Obrázek Obrázek
lepšie? ... aj keď to S je nejaké ::knez
---
no nič, idem vymeniť koleso na aute

Autor:  JaW [ pon kvě 30, 2011 7:57 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Fallout CZ slovníček

toudi_sk píše:
Obrázek Obrázek Obrázek

lepšie? ... aj keď to S je nejaké ::knez

jj, to S je také všeliaké, ale jinak je to PERFEKTNÍ. Úplně sedí s originálem ::ano


---
toudi_sk píše:
no nič, idem vymeniť koleso na aute
píchnuls?

Autor:  cheky [ pon kvě 30, 2011 7:58 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Fallout CZ slovníček

Ve Hvězdných válkách to je jenom "nákladní loď", i když ji Povstalci využili k výsadku... obecně je výsadková loď něco jiného než dopravní loď, a navíc je "shuttle" něco jiného než "ship/spaceship" nebo "vessel".
Osobně bych to přeložil jako "transportní kosmoplán", ale JaWův návrh zní opravdu vznešeně a jako u všech popkulturních odkazů - kdo ví, ten ví, kdo neví, nechytne se, takže co.

Autor:  Paja [ pon kvě 30, 2011 8:09 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Fallout CZ slovníček

Maxidejf píše:
JaW píše:
Taky sem stavař a ten podlahový rošt mi něco říká ::ano
:-D ... No kazdopadne Padré Google po dotazu na podlahový rošt sype docela verohodny vysledky. ;)

JJ,
tu http://www.noving.cz/rosty-a-schodistov ... kove-rosty je to přeloženo jako tahokovové podlahové rošty.
Tahokov bych do toho zbytečně netahal.

Stránka 8 z 19 Všechny časy jsou v UTC + 1 hodina [ Letní čas ]