Forum Vaultu šílené brahmíny
http://forum.madbrahmin.cz/

Betatest češtiny pro Restoration Project 1.2 - jen diskuze
http://forum.madbrahmin.cz/viewtopic.php?f=36&t=788
Stránka 4 z 28

Autor:  Paja [ pon lis 30, 2009 7:18 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - diskuze

S hudbou taky nemám problém, trochu jsem válčil s High resolution: prvně jsem neměl na výběr žádné rozlišení, ale při třetím startu tam naráz bylo :mrgreen: Ještě k hudbě: Instaloval jsem F2 nově a RP jsem naistaloval dle instrukcí. Hudba hraje.
Jo dík za ty další geckonské, ještě jsem to projížděl, ale musel jsem něco zkonit, protože mi total comander další nenašel:( Šikula ::ano
Ke Kagovi: Ano, překládal jsem ho já. Mrzí mě, že jsi s tím měl ještě nějakou práci. Taky když jsem ho potkal ve hře, tak to nebylo ono. Dobře že testujeme.
Citace:
Návrh s pár menšími úpravami:

{130}{}{Počkej chvíli. Mynoc se o tobě zmínil. Ty jsi Kaga.}
{131}{}{Ach, takže jsi o mě slyšel?}
{132}{}{Slyšel jsi také, jak jsem byl neuctivě odvrhnut za všechno, co jsem vykonal?}
{133}{}{Byl jsem vynikající válečník Arroya - vlastně ten *NEJLEPŠÍ*.}
{134}{}{Opustil jsem domov odhodlaný zachránit kmen. Byla to má povinnost.}
{135}{}{Ale osud si mě našel. Jak jsem cestoval pustinou, uvědomil jsem si, že má budoucnost není u kmene.}
{136}{}{Svět mimo vesnici mi toho nabídl mnohem víc. Jestli jsem se měl stát někým důležitým, někým mocným, potom jsem se musel změnit.}
{137}{}{Ano, život je boj o moc. Jestli chceš uspět, jestli se chceš dostat na vrchol, jestli chceš *BÝT* někým, potom musíš tuhle skutečnost přijmout.}
{138}{}{Samozřejmě je rozdíl mezi tím znát cestu a jít po ní.}
{139}{}{Myslím, že je celkem zřejmé, jak se k tomu stavím já.}
{140}{}{I když ne každý se mnou souhlasí. Ta takzvaná "Starší" je jednou z nich.}
{141}{}{Pro ni byl život v Arroyu vždycky takový, jaký měl být - izolovaný, nezávislý, a ubohý.}
{142}{}{Pro to ale není žádný důvod. Mimo vesnici existuje celý svět. Takový, ve kterém jde zbohatnout.}
{143}{}{Jak myslíš, že na to reagovali mí milí bratři a sestry z našeho kmene?}
{144}{}{Říkají mi zkažený, prolhaný, dokonce zlý. Proto jsem teď ve vyhnanství a není mi dovoleno se vrátit, nikdy.}
{145}{}{Ale už mi na tom nezáleží. Udusí se ve své vlastní ignoranci.}
{146}{}{A teď stojí poslední naděje Arroya přede mnou.}
{147}{}{Želbohu, nemohu ti dovolit uspět. Slíbil jsem si, že budu sledovat, jak mí takzvaní přátelé umírají ve svém vlastním utrpení.}

Chybělo tam jedno T;)

Autor:  casino [ pon lis 30, 2009 7:22 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - diskuze

JaW : Bohuzial, nie . Mam tu nainstalovane dalsie tri zlozky z F2 a kazda bola nainstalovana az po zlozke kde mam hru sktorej hram . A hudba funguje.

Jedine zeby to bolo tym ze ostatne zlozky su nejako modifikovane. [Wasteland Merc 2 a RP ENG]

Autor:  JaW [ pon lis 30, 2009 7:34 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - diskuze

Paja píše:
S hudbou taky nemám problém, trochu jsem válčil s High resolution: prvně jsem neměl na výběr žádné rozlišení, ale při třetím startu tam naráz bylo :mrgreen: Ještě k hudbě: Instaloval jsem F2 nově a RP jsem naistaloval dle instrukcí. Hudba hraje.
Jo dík za ty další geckonské, ještě jsem to projížděl, ale musel jsem něco zkonit, protože mi total comander další nenašel:( Šikula ::ano
Ke Kagovi: Ano, překládal jsem ho já. Mrzí mě, že jsi s tím měl ještě nějakou práci. Taky když jsem ho potkal ve hře, tak to nebylo ono. Dobře že testujeme.


Práci jsem měl se všemi texty. Nestalo se snad, že by byl jeden bez chyby. Přikládám to tomu, že to všichni překládali narychlo... o to víc jsem pak měl práce, bohužel. Ale už je to pryč a máme možnost to všechno vychytat :mrgreen:

Paja píše:
Chybělo tam jedno T;)


::ano fixed

casino píše:
JaW : Bohuzial, nie . Mam tu nainstalovane dalsie tri zlozky z F2 a kazda bola nainstalovana az po zlozke kde mam hru sktorej hram . A hudba funguje.

Jedine zeby to bolo tym ze ostatne zlozky su nejako modifikovane. [Wasteland Merc 2 a RP ENG]


je to možné, každopádně mi pomohla úplně nová čistá instalace Falloutu 2 ::ano

Autor:  JaW [ pon lis 30, 2009 8:11 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - diskuze

toudi_sk píše:
Hlášení číslo 1:

rozhovor s tetou Morlis kvôli pazúriku na výrobu lepšej kopie, mne to pripadá, že mi pazúrik dať
nemôže, lebo ho založila, ale je to pri tom úspešná hláška, pretože pazúrik sa mi objaví v inventári

Obrázek

ale zatiaľ som ju vždy presvedčil, aby mi ho dala, takže neviem, čo mi povie, keď odmietne ::scratch

tá vadná odpoveď je pridaná Killapom:
{303}{}{Well... Oh, I'm sorry but I seem to have misplaced the flint. I wish you a safe journey though, child. }
no mala by to byť táto odpoveď:
{154}{}{Well... Oh, very well. Here is the flint. I wish you a safe journey, child. }


Tohle bude opraveno Killapem v RP 1.3, viz. http://falloutmods.wikia.com/wiki/F2RP_Technical_Info
Citace:
Arroyo

Confirmed: Aunt Morlis' Flints - After convincing Aunt Morlis to give me the flint without three healing powders in return, she tells me "Sorry! I must have misplaced it". Nevertheless I end up with a flint in my inventory and 50 EXP. I think that's the answer she would normally give if the flint was stolen from her which I most certainly did not do. - fixed for 1.3 (unreleased)

Autor:  Smejki [ pon lis 30, 2009 8:22 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - bez diskuze

casino píše:
Hlášení číslo 12:

Verze češtiny: Fallout II Restoration Project CZ Beta
Anglický originál: Neznamo
Český překlad: Primitivny kmen, Divossk kmen
Popis chyby screenshot: http://img80.imageshack.us/img80/8225/scr00002.png
Navrhovaná změna: Primitivny kmen, Divosky kmen.

K chybe : Takze za A, Myslim ze to ma byt "Divosky kmen" a nie "Divossk kmen" - zrejme preklep.
A za B, By som dal rovnaky nazov aj na vyber miest vpravo aj na nazov zeleneho kolecka.

divošský, ty divoško ::! ::lol

Autor:  toudi_sk [ pon lis 30, 2009 8:29 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - diskuze

to je to nepoužívanie diakritiky ::bez_chlupu

Autor:  casino [ pon lis 30, 2009 8:30 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - diskuze

::oops

Autor:  JaW [ pon lis 30, 2009 8:39 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - diskuze

Paja píše:
Hlášení číslo 11:
Čeština: Fallout II RP 1.2 CZ beta1
Popis chyby: Rozhovod se Sulíkem, odpověď Vyvoleného nedává smysl.
Screen: Fakt hustej obrázek!
Soubor: KCSULIK.MSG v dialog
Česky:
Citace:
{129}{}{Pán se pravděpodobně vyhýbá tomu, dostat tě z maléru. Nemyslím si, že se na jih dostaneš nějak brzy. Nashle.}

Anglicky:
Citace:
{129}{}{A master probably keeps you out of trouble. I don't think you'll be going South
anytime soon. Goodbye.}

K problému: Mastrem se tu pravděpodobně myslí Maida. Překlad je ožehavý, takže JaWe nechám na tobě, třeba ostatní poradí;) Hodím návrh:
Návrh řešení: Když máš teď pána, aspoň neděláš problémy. Nemyslím si, že se na jih dostaneš nějak brzy. Nashle.

Dobrý postřeh ::ano

{129}{}{Když máš teď pána, aspoň neděláš problémy. Nemyslím si, že se v dohledné době dostaneš na jih. Sbohem.}

OPRAVENO

Autor:  Paja [ pon lis 30, 2009 8:44 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - diskuze

Dík:) Stojíme i o hlášení těch překlepových chyb? to e/ě a jsem/jsme apod?

Autor:  JaW [ pon lis 30, 2009 8:58 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - diskuze

casino píše:
Hlášení číslo 12:

Verze češtiny: Fallout II Restoration Project CZ Beta
Anglický originál: Neznamo
Český překlad: Primitivny kmen, Divossk kmen
Popis chyby screenshot: http://img80.imageshack.us/img80/8225/scr00002.png
Navrhovaná změna: Primitivny kmen, Divossky kmen.

K chybe : Takze za A, Myslim ze to ma byt "Divossky kmen" a nie "Divossk kmen" - zrejme preklep.
A za B, By som dal rovnaky nazov aj na vyber miest vpravo aj na nazov zeleneho kolecka.
Osobne by som dal racej Primitivny kmen.



Nebyl to překlep, jen to nebere na mapě diakritiku a byla tam čárka nad ý.

Ten Primitivní kmen jsem nikde nenašel. Tohle jsem opravoval už kdysi a v této verzi to ROZHODNĚ NENÍ...takže to nechápu. Nenplácal jsi to dohromady s nějakou jinou češtnou nebo nepoužíváš starý save, že ne?

Má tam někdo ještě Primitivní kmen???

Autor:  JaW [ pon lis 30, 2009 8:58 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - diskuze

Paja píše:
Dík:) Stojíme i o hlášení těch překlepových chyb? to e/ě a jsem/jsme apod?
jasně ::ano

Autor:  casino [ pon lis 30, 2009 9:03 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - diskuze

Nie Tu zlozku z prelozenym RP som nahodil normlane do adresara kde mam nainstalovany Fallout 2 [ To ze v povodnej zlozke bola cestina na 1.02 dufam nevadi.]

Autor:  JaW [ pon lis 30, 2009 9:11 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - diskuze

casino píše:
Nie Tu zlozku z prelozenym RP som nahodil normlane do adresara kde mam nainstalovany Fallout 2 [ To ze v povodnej zlozke bola cestina na 1.02 dufam nevadi.]
Takže v hlavním adresáři máš ještě jeden adresář s češtinou na RP?

Autor:  casino [ pon lis 30, 2009 9:15 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - diskuze

Vyzera to takto : http://img300.imageshack.us/img300/9852/takto.png

Vsetko v precinku "Fallout2a1" okrem "Restoration Project 1.2 CZ b1" sa tyka cisto iba F2 - je tam cestina, nejake mody, zmena menu.

V priecinku "Restoration Project 1.2 CZ b1" je iba to co bolo v Zipe kde bol preklad - NIC VIAC.

Autor:  JaW [ pon lis 30, 2009 9:28 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - diskuze

casino píše:
Vyzera to takto : http://img300.imageshack.us/img300/9852/takto.png

Vsetko v precinku "Fallout2a1" okrem "Restoration Project 1.2 CZ b1" sa tyka cisto iba F2 - je tam cestina, nejake mody, zmena menu.

V priecinku "Restoration Project 1.2 CZ b1" je iba to co bolo v Zipe kde bol preklad - NIC VIAC.

Tak by to mělo být v pořádku, ale stejně bych to nainstaloval radši na novou instalaci a od teď bych do hlavního adresáře nedával vůbec nic. Stačí pro jakýkoliv mod/češtinu použít ten fallout2.cfg co je u češtiny pro RP.

Stránka 4 z 28 Všechny časy jsou v UTC + 1 hodina [ Letní čas ]