Forum Vaultu šílené brahmíny http://forum.madbrahmin.cz/ |
|
Betatest češtiny pro Restoration Project 1.2 - jen diskuze http://forum.madbrahmin.cz/viewtopic.php?f=36&t=788 |
Stránka 5 z 28 |
Autor: | toudi_sk [ pon lis 30, 2009 9:30 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - diskuze |
tak češtinu som mal aj ja pôvodnú, ALE ty si písal, že takto by som mohol mať viacero modov v jednej inštalačke a spúšťam to exáčom z restoration adresára no nič, dám reinstall --- btw Casino, ůmluva/ domluva sú dosť rozdielne slová :: beznádejne hľadá nejaký použiteľný CZ/ SK online slovník :: podľa mňa je to niečo ako dohoda/ dohovorenie |
Autor: | casino [ pon lis 30, 2009 9:31 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - diskuze |
No ved a tam ide o dohodu nie? [Geck za Vyhnanie Svetoplachov] |
Autor: | toudi_sk [ pon lis 30, 2009 9:32 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - diskuze |
tak tá ůmluva je potom v poriadku, nie? --- odkiaľ máte CZ verziu textov (.msg súbory)? |
Autor: | casino [ pon lis 30, 2009 9:34 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - diskuze |
Necham to na Jawa Tie texty : Restoration Project 1.2 CZ b1\data\Text\English\game |
Autor: | Paja [ pon lis 30, 2009 9:34 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - diskuze |
Podle mě tam může být úmluva, je to v tomhle případě synonymum, užito pro neopakování domluveno/domluvy. Toudi: D:\Program Files\BlackIsle\Fallout2\Restoration Project 1.2 CZ b1\data\Text\English\dialog |
Autor: | JaW [ pon lis 30, 2009 9:37 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - diskuze |
toudi_sk píše: tak češtinu som mal aj ja pôvodnú, ALE ty si písal, že takto by som mohol mať viacero modov v jednej inštalačke a spúšťam to exáčom z restoration adresára no nič, dám reinstall --- btw Casino, ůmluva/ domluva sú dosť rozdielne slová :: beznádejne hľadá nejaký použiteľný CZ/ SK online slovník :: podľa mňa je to niečo ako dohoda/ dohovorenie Nech to tak, funguje to perfektně...ten Primitivní kmen je asi FRM soubor a budu ho muset předělat....takže tak |
Autor: | casino [ pon lis 30, 2009 9:38 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - diskuze |
JaW píše: Nech to tak, funguje to perfektně...ten Primitivní kmen je asi FRM soubor a budu ho muset předělat....takže tak Takze chyba nebola na mojej strane? |
Autor: | JaW [ pon lis 30, 2009 9:42 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - diskuze |
casino píše: JaW píše: Nech to tak, funguje to perfektně...ten Primitivní kmen je asi FRM soubor a budu ho muset předělat....takže tak Takze chyba nebola na mojej strane? Ne, nebyla...tentokráte ne sorry Už sem to našel...budu muset předělat dvě cedule (Primitivní kmen a Bandité)...ale interface není problém, to bude hned. |
Autor: | toudi_sk [ pon lis 30, 2009 9:44 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - diskuze |
JaW píše: Nech to tak, funguje to perfektně...ten Primitivní kmen je asi FRM soubor a budu ho muset předělat....takže tak :: smutne pozerá na prázdnu zložku Black Isle, kde sa ešte pred chvíľou skvel adresár Fallout2 :: |
Autor: | JaW [ pon lis 30, 2009 10:03 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - diskuze |
Hmm, teď se budu srát ještě s cedulkama k městům Toudi, jak seš na tom s tou Radnicí? Nějaký pokrok? Dneska už toho mám dost...končím. |
Autor: | toudi_sk [ pon lis 30, 2009 10:23 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - diskuze |
JaW píše: Toudi, jak seš na tom s tou Radnicí? Nějaký pokrok? Dneska už toho mám dost...končím. ehm, skúšal som čítať readmy.txt ale dávam si oficiálny záväzok, že to do piatku pre brácha pripravím - tak prisahám a dovtedy si ani Fallout 2 nenainštalujem dobrú noc, veď si sa aj niečo namakal |
Autor: | JaW [ úte pro 01, 2009 11:07 am ] |
Předmět příspěvku: | Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - diskuze |
Toudi: No jo, je to v azbuce Určitě bude někde i anglické readme. Zkus zagooglit |
Autor: | JaW [ úte pro 01, 2009 11:13 am ] |
Předmět příspěvku: | Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - diskuze |
casino píše: Hlášení číslo 10: - OPRAVENO Čeština: Fallout II RP 1.2 CZ beta1 Popis chyby screenshot : http://img694.imageshack.us/img694/8416/scr00001.png Český překlad : Hihihi Navrhovaná změna : <smeje sa> , <divoky smiech> alebo nieco toho tipu. K chybe : Neviem, ale na dospeleho chlapa sa mi smianie tipu "Hihihi" nehodi. Ked uz tak "Hahaha" alebo mnou navrhovane zmeny. Je to len dalsia drobnost, nabuduce budem hlasit ked ich budem mat viac. Dneska mám na to jiný pohled, tak to změním na: Citace: {352}{}{Je to LIDSKÝ maso! Hehe, jenom jsem chtěl vědět, jak se budeš ksichtit. Není to lidský maso, je ho tam jenom trocha. Hahaha.}
|
Autor: | JaW [ úte pro 01, 2009 12:18 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - diskuze |
Krvavy_Patejl píše: Hlášení číslo 14: Čeština: Fallout II RP 1.2 CZ beta1 Popis chyby: Hned na začátku hry ve chrámu mě zaujaly takové ty kruhové otvory co jsou na některých místech ve stěnách. Světe div se, když jsem na ně najel myší dozvěděl jsem se, že se jedná o zeď, jen tak pro zajímavost, ty obyčejný kamenný zdi všude okolo se jmenují stěna. Originální název toho objektu, zřejmě nějaké potrubí, bohužel neznám. Screenshot: http://img69.imageshack.us/img69/2991/zeastna.jpg Krvavy_Patejl píše: Hlášení číslo 17: Čeština: Fallout II RP 1.2 CZ beta1 Popis chyby: Hned na začátku hry ve chrámu mě zaujaly takové ty stojany s jakousi mísou úplně nahoře, je to pojmenovanáno jako kadidlo, což je samozřejmě nesmysl, zřejmě tam mělo být kadidelnice, ale nevím to jistě, originální název toho objektu totiž neznám. Screenshot: http://img38.imageshack.us/img38/8927/kadidlo.jpg Začals pořádně důkladně, tak jako vždy Soubor pro_scen.msg {160500}{}{Incense Burner} {160500}{}{Kadidlo} opraveno na {160500}{}{Kadidelnice} {160000}{}{Wall} {160100}{}{Wall} byla dobře přeložena jako {160000}{}{Zeď} {160100}{}{Zeď} ale neodpovídá skutečnosti, takže změněno na {160000}{}{Kruhový otvor} {160100}{}{Kruhový otvor} když už sem bylv tom chrámu, tak jsem změnil ještě {146900}{}{Chasm} {147000}{}{Chasm} {147100}{}{Chasm} {147200}{}{Chasm} {146900}{}{Rozsedlina} {147000}{}{Rozsedlina} {147100}{}{Rozsedlina} {147200}{}{Rozsedlina} změněno na {146900}{}{Propast} {147000}{}{Propast} {147100}{}{Propast} {147200}{}{Propast} |
Autor: | JaW [ úte pro 01, 2009 12:37 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - diskuze |
casino píše: Hlášení číslo 18: Verze češtiny: Fallout II Restoration Project CZ Beta Anglický originál: Neznamo Český překlad: "Umluvy" Popis chyby screenshot:http://img502.imageshack.us/img502/5549/scr00003.png Navrhovaná změna: "Domluvy" K chybe : Mozno som si to len zle vysvetlil, ale podla mojho nazoru by to malo byt "Domluvy". Tohle je v pořádku, ale to už ti vysvětlil Toudi. http://www.onlineslovnik.sk/cz/%C3%BAmluva Příště třikrát měř a jednou řež, ať nemusím měřit já, když už všechno řežu |
Stránka 5 z 28 | Všechny časy jsou v UTC + 1 hodina [ Letní čas ] |