Forum Vaultu šílené brahmíny

Ostrovček pozitívnej deviácie11!
Právě je čtv bře 28, 2024 10:56 am




Odeslat nové téma Toto téma je zamknuté. Nemůžete posílat nové příspěvky ani odpovídat na starší.  [ Příspěvků: 103 ]  Přejít na stránku Předchozí  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Další
Autor Zpráva
 Předmět příspěvku: Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 1.2 - bez diskuze
PříspěvekNapsal: čtv pro 03, 2009 11:05 pm 
Ozářený
Ozářený
Uživatelský avatar

Registrován: ned kvě 17, 2009 12:29 pm
Příspěvky: 459
Bydliště: Frýdek-Místek
Hlášení chyby číslo 61: - OPRAVENO

Čeština: Fallout II RP 1.2 CZ beta2
Popis chyby: Rebecca v Denu - divné odpovědi.
Screen: Image
Soubor: dcRebecc.msg v dialog
Česky:
Citace:
{350}{}{Promiňte, ale nesouhlasím.}

Anglicky:
Citace:
{350}{}{Sorry. I don't think so.}

Návrh řešení: Je mi líto, ale nemám.

Popis chyby: Špatný rod
Soubor: dcRebecc.msg
K chybě: naraženo náhodou, nemám screen.
Česky:
Citace:
{510}{}{Cožpak jsi neslyšel! Je mrtvý! Oh, vím, že bych neměl být rád, ale on byl velmi zlý člověk.}

Anglicky:
Citace:
{510}{}{Didn't you hear! He's dead! Oh, I know I shouldn't be happy, but he was a very
evil man.}

Návrh řešení: Cožpak jsi neslyšel! Je mrtvý! Oh, vím, že bych neměla být ráda, ale on byl velmi zlý člověk.

Je tam toho víc, tak to projdu celé.
Projdu i Tylera, ten překlad je fucking piece of shit - úplně překroucený rozhovor ::ble

jeden příklad za vše
# 7. Metzger sent me (From 6)
{260}{}{What the hell for? His stuff's not going anywhere.}
{261}{}{His crap still hasn't moved an inch.}
{262}{}{Oh, yeah. You're a slaver now, eh? So what did he want? It's not going anywhere - not like it could.}
{263}{}{He wanted me to check it for him.}
{264}{}{Well, he wants to be sure.}
{265}{}{Never mind.}

# 7. Metzger sent me (From 6)
{260}{}{Proč do prdele? Pořád kecá do všeho.}
{261}{}{To hovno ještě ani nikam nevylezlo s tou svojí tlustou prdelí.}
{262}{}{Jo, jasně. Jsi teď otrokář? Tak co chce? No moc to nejde - ne tak jak by mělo.}
{263}{}{Chce to zkontrolovat.}
{264}{}{Dobrá, chce mít jistotu.}
{265}{}{No nic.}


Wow, Tyler je pěknej hnusák...ááá tohle si užívám :mrgreen:

# 11. Threaten, failed (From 8)
{300}{}{Vysmahni, drsňáku zasranej, dřív než se naseru a rozkopu ti ksicht.}
{301}{}{Táhni, děvko smradlavá. Metzger by nikdy neposlal ženskou, tak vystřel.}
{302}{}{Děvka? Ukážu ti, co ta děvka umí.}
{303}{}{Jdi do prdele.}
{304}{}{[Odejít]}

# 16. Metzger Not Known, Search Church (From 6)
{350}{}{Jasan, že seš. Kdo tě poslal?}
{351}{}{Joo, to už si říkal, vyjebanče. Kdo tě kurva poslal?}
{352}{}{Kdo asi, blbče? Teď přestaň dělat problémy a pusť mě dál.}
{353}{}{Růžový panter.} ::rock
{354}{}{Oukej, toho budeš litovat.}

# 17. Pink panther (From 16)
{360}{}{Růžový co? Cože? Vypadni kurva!}
{361}{}{Ale...}
{362}{}{Tak dobře.}


_________________
Velká hromada balvanů. Už od pohledu vypadají nebezpečně.


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 1.2 - hlášení chyb
PříspěvekNapsal: pát pro 04, 2009 6:26 pm 
Vemeno
Vemeno
Uživatelský avatar

Registrován: ned kvě 17, 2009 12:23 pm
Příspěvky: 10
Bydliště: Klamath na slovenský sposob
Hlášení 62 - OPRAVENO

preskumavam momentalne Abbey, a v dialogu so Samuelom som nasiel par chybiciek preklepoidneho charakteru:
subor: absamuel.msg

riadok (606) - "nevíš ještě někdo, co by mi hohlo pomoct?"
ja som tam mal: "Nevíš jestli by mi mohl ještě někdo pomoct?"
ty si to asi chcel opravit na "nevíš ještě o něčem, co by mi mohlo pomoct?"
a vznikol z toho hentaky patvar

jj, originál je {606}{}{Alright, I'll see what I can do. Do you know anything else that might help me?}
takže {606}{}{Oukej, uvidím co budu moct udělat. Nevíš ještě o něčem, co by mi mohlo pomoct?}


riadok (400) -"staarýmu Sammymu" - dvojite a (mozno to bol ucel) ne nebyl :mrgreen:
riadok (607) na konci "ukazuje na budovu napravu od hřbitova" - zmenit u na o

Jo a když už sme u toho, tak neděláš čárky před spojkama a to jakože vůbec :mrgreen:

a teď du na Mr. Toudislava Obrázek


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 1.2 - hlášení chyb
PříspěvekNapsal: pát pro 04, 2009 7:14 pm 
.
Uživatelský avatar

Registrován: ned kvě 17, 2009 7:11 am
Příspěvky: 11612
Hlášení číslo 63: - OPRAVENO

Verze češtiny: Fallout II Restoration Project 1.2 CZ beta1
Soubor pro_scen.msg only

Anglický originál:
Citace:
{29501}{}{This street light could provide illumination in darkened areas, if it wasn't completely broken.}

Český překlad:
Citace:
{29501}{}{Tato lampa by mohla překrásně osvěcovat tmavou ulici. Kdyby ovšem nebyla kompletně zničená.}
Navrhovaná změna:
osvětlovat

Anglický originál:
Citace:
{29601}{}{This street light could provide illumination in darkened areas, if it wasn't completely broken.}

Český překlad:
Citace:
{29601}{}{Tato lampa by mohla překrásně osvěcovat tmavou ulici. Kdyby ovšem nebyla kompletně zničená.}
Navrhovaná změna:
osvětlovat

Anglický originál:
Citace:
{36800}{}{Cart}

Český překlad:
Citace:
{36800}{}{Vozík}
Navrhovaná změna:
trakař, pretože v súbore sa nachádza o.i. zdvižní vozík ::fuck a aj důlní vozík,
okrem toho by sa to malo týkať kolečka nielen v Arroyu

Změněno na kolečko ::!

Anglický originál:
Citace:
{36801}{}{A crude, but effective, agricultural cart.}

Český překlad:
Citace:
{36801}{}{Primitivní, ale velmi efektivní zemědělský vozík.}
Navrhovaná změna:
Primitivní, ale velmi efektivní zemědělské kolečko.

Anglický originál:
Citace:
{36901}{}{A mutated cornstalk. It seems to be thriving under these conditions.}

Český překlad:
Citace:
{36901}{}{Zmutovaný obilný klas. Vypadá to, že mu v těchto podmínkách daří.}
Navrhovaná změna:
Vypadá to, že se mu v těchto podmínkách daří.

Anglický originál:
Citace:
{37001}{}{A mutated cornstalk. It seems to be thriving under these conditions.}

Český překlad:
Citace:
{37001}{}{Zmutovaný obilný klas. Vypadá to, že mu v těchto podmínkách daří.}
Navrhovaná změna:
Vypadá to, že se mu v těchto podmínkách daří.

Anglický originál:
Citace:
{37101}{}{A mutated cornstalk. It seems to be thriving under these conditions.}

Český překlad:
Citace:
{37101}{}{Zmutovaný obilný klas. Vypadá to, že mu v těchto podmínkách daří.}
Navrhovaná změna:
Vypadá to, že se mu v těchto podmínkách daří.

Anglický originál:
Citace:
{39201}{}{This brace helps to support the defensive wall.}

Český překlad:
Citace:
{39201}{}{Tahle výztuha pomáhá vyztužovat ochrannou zeď.}
Navrhovaná změna:
Tahle výztuha podepírá ochrannou zeď.
Tahle výztuha [color=#FF80FF]zesiluje ochrannou zeď.[/color]
Tahle výztuha je součástí ochranné zdi.

Anglický originál:
Citace:
{39301}{}{This brace helps to support the defensive wall.}

Český překlad:
Citace:
{39301}{}{Tahle výztuha pomáhá vyztužovat ochrannou zeď.}
Navrhovaná změna:
Tahle výztuha zesiluje ochrannou zeď.

Anglický originál:
Citace:
{39401}{}{This brace helps to support the defensive wall.}

Český překlad:
Citace:
{39401}{}{Tahle výztuha pomáhá vyztužovat ochrannou zeď.}
Navrhovaná změna:
Tahle výztuha zesiluje ochrannou zeď.

Anglický originál:
Citace:
{39501}{}{This brace helps to support the defensive wall.}

Český překlad:
Citace:
{39501}{}{Tahle výztuha pomáhá vyztužovat ochrannou zeď.}
Navrhovaná změna:
Tahle výztuha zesiluje ochrannou zeď.

Anglický originál:
Citace:
{40001}{}{This air vent appears to be for an underground structure.}

Český překlad:
Citace:
{40001}{}{Ventilační šachta ústící do nějakého podzemního zařízení.}
Navrhovaná změna:
Ventilační šachta pro podzemní prostory.
Ventilační šachta podzemních prostor.
Ventilační šachta podzemních prostorů.


{40000}{}{Air Vent}
{40001}{}{This air vent appears to be for an underground structure.}
{40000}{}{Větrací otvor}
{40001}{}{Větrací otvor ventilace podzemních prostor.}


Anglický originál:
Citace:
{43001}{}{A small pile of rocks. Not in the least bit interesting to you.}

Český překlad:
Citace:
{43001}{}{Malá hromádka kamení. Není na nich nic co by tě zajímalo.}
Navrhovaná změna:
Malá hromádka kamení. Není na nich nic, co by tě zajímalo.
Malá hromádka kamení. Nic, co by tě zajímalo.

Anglický originál:
Citace:
{43901}{}{A complex of some sort. You are not sure, but you can see large vats of a greenish goo that looks vaguely important.}

Český překlad:
Citace:
{43901}{}{Podivné zařízení. Jakési obrovské nádrže plné jakéhosi zeleného slizu. Vypadají důležitě.}
Navrhovaná změna:
Obrovské nádrže plné jakéhosi zeleného slizu.
Jakési obrovské nádrže plné zeleného slizu.

Anglický originál:
Citace:
{44001}{}{A complex of some sort. You are not sure, but you can see large vats of a greenish goo that looks vaguely important.}

Český překlad:
Citace:
{44001}{}{Podivné zařízení. Jakési obrovské nádrže plné jakéhosi zeleného slizu. Vypadají důležitě.}
Navrhovaná změna:
Obrovské nádrže plné [color=#FF80FF]jakéhosi zeleného slizu.[/color]
Jakési obrovské nádrže plné zeleného slizu.

Anglický originál:
Citace:
{44101}{}{A complex of some sort. You are not sure, but you can see large vats of a greenish goo that looks vaguely important.}

Český překlad:
Citace:
{44101}{}{Podivné zařízení. Jakési obrovské nádrže plné jakéhosi zeleného slizu. Vypadají důležitě.}
Navrhovaná změna:
Obrovské nádrže plné jakéhosi zeleného slizu.
Jakési obrovské nádrže plné zeleného slizu.

Anglický originál:
Citace:
{44201}{}{A complex of some sort. You are not sure, but you can see large vats of a greenish goo that looks vaguely important.}

Český překlad:
Citace:
{44201}{}{Podivné zařízení. Jakési obrovské nádrže plné jakéhosi zeleného slizu. Vypadají důležitě.}
Navrhovaná změna:
Obrovské nádrže plné jakéhosi zeleného slizu.
Jakési obrovské nádrže plné zeleného slizu.

Anglický originál:
Citace:
{44301}{}{A complex of some sort. You are not sure, but you can see large vats of a greenish goo that looks vaguely important.}

Český překlad:
Citace:
{44301}{}{Podivné zařízení. Jakési obrovské nádrže plné jakéhosi zeleného slizu. Vypadají důležitě.}
Navrhovaná změna:
Obrovské nádrže plné jakéhosi zeleného slizu.
Jakési obrovské nádrže plné zeleného slizu.

Anglický originál:
Citace:
{44401}{}{A complex of some sort. You are not sure, but you can see large vats of a greenish goo that looks vaguely important.}

Český překlad:
Citace:
{44401}{}{Podivné zařízení. Jakési obrovské nádrže plné jakéhosi zeleného slizu. Vypadají důležitě.}
Navrhovaná změna:
Obrovské nádrže plné jakéhosi zeleného slizu.
Jakési obrovské nádrže plné zeleného slizu.

Anglický originál:
Citace:
{44501}{}{A complex of some sort. You are not sure, but you can see large vats of a greenish goo that looks vaguely important.}

Český překlad:
Citace:
{44501}{}{Podivné zařízení. Jakési obrovské nádrže plné jakéhosi zeleného slizu. Vypadají důležitě.}
Navrhovaná změna:
Obrovské nádrže plné jakéhosi zeleného slizu.
Jakési obrovské nádrže plné zeleného slizu.

Anglický originál:
Citace:
{44601}{}{A complex of some sort. You are not sure, but you can see large vats of a greenish goo that looks vaguely important.}

Český překlad:
Citace:
{44601}{}{Podivné zařízení. Jakési obrovské nádrže plné jakéhosi zeleného slizu. Vypadají důležitě.}
Navrhovaná změna:
Obrovské nádrže plné jakéhosi zeleného slizu.
Jakési obrovské nádrže plné zeleného slizu.

Anglický originál:
Citace:
{45001}{}{A typical well found in the wasteland.}

Český překlad:
Citace:
{45001}{}{Obyčejná studna jakých jsi už viděl desítky.}
Navrhovaná změna:
Obyčejná studna, jakých jsi už viděl desítky.

Anglický originál:
Citace:
{48101}{}{This door looks suspiciously like the door you would find in a warehouse.}

Český překlad:
Citace:
{48101}{}{Tyhle dveře vypadají podezřele. Ostatně jako každé dveře v každém skladišti.}
Navrhovaná změna:
Ostatně jako každé dveře ve skladišti.
Ostatně jako dveře v [color=#FF80FF]každém skladišti.[/color]
Tyhle dveře vypadají podezřele, jak už to s dveřma ve skladišti chodí.
Tyhle dveře se až podezřele podobají dveřím ve skladišti.

Anglický originál:
Citace:
{48901}{}{This is a powerful field of energy.}

Český překlad:
Citace:
{48901}{}{Mocné energetické pole.}
Navrhovaná změna:
[color=#FF80FF]Silné energetické pole.[/color]
Výkonné energetické pole.
Mohutné energetické pole.

Anglický originál:
Citace:
{52501}{}{A nicely fashioned, and mighty uncomfortable looking, pew.}

Český překlad:
Citace:
{52501}{}{Hezky zdobená a nehezky nepohodlná lavice.}
Navrhovaná změna:
Sice krásně navržená, ale už na pohled děsně nepohodlná lavice.
Krásná a už od pohledu děsně nepohodlná lavice.
Krásná a už od pohledu velmi nepohodlná lavice.

_________________
snáď časom ... CZ manuál na Fallout 1


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 1.2 - hlášení chyb
PříspěvekNapsal: pát pro 04, 2009 11:13 pm 
.
Uživatelský avatar

Registrován: ned kvě 17, 2009 7:11 am
Příspěvky: 11612
Hlášení číslo 64: - OPRAVENO

Anglický originál:
Citace:
{52701}{}{A caravan wagon converted from the wrecked remains of an ancient automobile.}

Český překlad:
Citace:
{52701}{}{Karavanní potah vyrobený z vraků prastarých automobilů.}
Navrhovaná změna:
Karavaní povoz

Anglický originál:
Citace:
{54200}{}{Bench Press}

Český překlad:
Citace:
{54200}{}{Lavice na benchpress}
Navrhovaná změna:
toto by sa nemalo tiež nejak preložiť, keď už sú preložené napr. aj názvy bojových úderov v Boji bez zbrane?
Toudi, nevím, kdys byl naposledy v posilovně :mrgreen: , ale tomu se tak normálně říká...prostě Bench

Anglický originál:
Citace:
{55501}{}{Some sort of medical or experimental apparatus, it looks as if it could contain a human or larger sized body.}

Český překlad:
Citace:
{55501}{}{Nějaký lékařského nebo výzkumná aparatura. Velikostí odpovídá tomu, aby se od ní vměstnalo lidské tělo.}
Navrhovaná změna:
Nějaká lékařská, nebo výzkumná aparatura. Velikost napovídá, že se do ní vejde i urostlejší lidské tělo.
Nějaký lékařský nebo výzkumný přístroj. Vypadá, že by se do něj mohlo vejít lidské nebo i větší tělo.

Anglický originál:
Citace:
{64800}{}{Forklift}

Český překlad:
Citace:
{64800}{}{Zdvižný vozík}
Navrhovaná změna:
Vysokozdvižný vozík. (netuším, kde vyhrabaly henten patvar) No, to já taky ne. Možná ho nikdy neviděl ani z letadla :mrgreen:

Anglický originál:
Citace:
{78001}{}{A support pillar.}

Český překlad:
Citace:
{78001}{}{Podpůrný sloup.}
Navrhovaná změna:
Opěrný sloup.
Opěrný pilíř. Sloup je Column

Anglický originál:
Citace:
{99801}{}{This floor plate trap has been disabled.}

Český překlad:
Citace:
{99801}{}{Tahle past byla bezpečně vyřazena.}
Navrhovaná změna:
zneškodněna

Anglický originál:
Citace:
{101001}{}{This Chrysalis Motors Highwayman looks to be in pretty good shape for its age.}

Český překlad:
Citace:
{101001}{}{Na to, jak musí být starý se tenhle Highwayman od firmy Chrysalis Motors, se zdá být ve výborném stavu.}
Navrhovaná změna:
Na to, jak je starý, je tenhle Highwayman od firmy Chrysalis Motors v docela dobrém stavu.

Anglický originál:
Citace:
{116100}{}{Retinal Scanner}

Český překlad:
Citace:
{116100}{}{Oční scanner}
Navrhovaná změna:
Oční skener.

Anglický originál:
Citace:
{116200}{}{Control Room Sign}

Český překlad:
Citace:
{116200}{}{Označení Control Room Cedule}
Navrhovaná změna:
Cedule s označením Řídící místnost
Cedule s označením Hlavní velín (skôr toto, keďže ďalšie riadky spomínajú velín)

Anglický originál:
Citace:
{122401}{}{This empty stake looks ready for an unwilling victim.}

Český překlad:
Citace:
{122401}{}{Tenhle kůl na svojí oběť teprve čeká.}
Navrhovaná změna:
Tenhle kůl na svou oběť teprve čeká.

Anglický originál:
Citace:
{141500}{}{Salvatore's Bar Sign}

Český překlad:
Citace:
{141500}{}{Nápis Bar Salvatore}
Navrhovaná změna:
Nápis "Salvatorův bar". aj ostatné cedule majú úvodzovky a sú počeštené

Anglický originál:
Citace:
{170701}{}{You see what's left of the Arroyo bridge. There's no way back to the village now.}

Český překlad:
Citace:
{170701}{}{Na dně propasti vidíš, co zbylo z mostu do Arroyo. Teď už se zpátky do své vesnice nedostaneš.}
Navrhovaná změna:
Na dně propasti vidíš, co zbylo z mostu do Arroya. ak sa teda názov Arroyo skloňuje

Anglický originál:
Citace:
{189100}{}{A barrel }

Český překlad:
Citace:
{189100}{}{Barel }
Navrhovaná změna:
medzi slovom a zátvorkou je medzera, to je nejaká Killapova vychytávka? Spíš překlep/odklep

Anglický originál:
Citace:
{189401}{}{This plant appears to have some type of berry hanging from it.}

Český překlad:
Citace:
{189401}{}{Rostlině je obsypána nějakým druhem bobulí.}
Navrhovaná změna:
Rostlina je obsypána nějakými bobulemi.

_________________
snáď časom ... CZ manuál na Fallout 1


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 1.2 - hlášení chyb
PříspěvekNapsal: sob pro 05, 2009 1:12 am 
Kapčo brodice kat. B
Uživatelský avatar

Registrován: ned kvě 17, 2009 11:08 am
Příspěvky: 4519
Bydliště: Cajzl City
Hlášení číslo 65 - OPRAVENO(Smejki 1.):

Verze češtiny: Fallout II Restoration Project 1.2 CZ beta2

Anglický originál: nevím

Český překlad: Stojíš v temném zatuchlém chrámě. Stíny si pohrávají s tvýma očima a v koutech vnímáš nějaký pohyb.

Popis chyby, screenshot: Tahá mi to uši. Hned po vstupu do chrámu zkoušek.

Obrázek

Navrhovaná změna: Stojíš v temném zatuchlém chrámu. Stíny si pohrávají s tvýma očima a v koutech vnímáš nějaký pohyb.

---------------

Anglický originál: nevím
Český překlad: Vypadá to, že jde o mutovanou kapustu. Zřejmě jí prospívá teplé počasí.

Popis chyby, screenshot: Tahá mi to uši. Veškeré kapusty v F2.

Obrázek

Navrhovaná změna: Vypadá to, že jde o zmutovanou kapustu. Zřejmě jí prospívá teplé počasí.

to samé se píše i o kukuřicích
soubor pro_screen
{96301}{}{Mutovaná kukuřice.}
{96400}{}{Rostlina}
{96401}{}{Mutovaná kukuřice.}
{96500}{}{Rostlina}
{96501}{}{Mutovaná kukuřice. Tahle je nemocná.}
{96600}{}{Rostlina}
{96601}{}{Mutovaná kukuřice.}
{96700}{}{Rostlina}
{96701}{}{Mutovaná kukuřice.}
{96800}{}{Rostlina}
{96801}{}{Mutovaná kukuřice.}

Navrhovaná změna: změnit na Zmutovaná

Vše v celém Falloutu 2 je od teďka ZMUTOVANÉ ::bez_chlupu

---------------

Anglický originál: soubor ACNAGOR
{112}{}{What'd you do, get hit in the head with a rock? They're on the far side of
Hakunin's tent, north of the village.}
a předtím
{108}{}{Smoke ran off into the hunting grounds and hasn't come back and now Morlis
won't let me go find him. She says it's too dangerous and he's just a dog, but I was
going to go anyway. But now you're here and you could do it and I wouldn't get in
trouble.}

Český překlad: {112}{}{Co je s tebou, praštil tě do hlavy kámen? Divočina začíná za Hakuninovým stanem, severně od vesnice.}

Popis chyby, screenshot: nesmysl, divočina je všude okolo. v původní češtině se mluví správně o loveckém území. navrhuji návrat k původnímu překladu. kde je ta změna, nevím

Obrázek

Navrhovaná změna:{108}{}{Čmouda mi utekl do loveckého území. Pořád se ještě nevrátil a teta Morlis mi teď nechce dovolit jít ho hledat. Říká, že je to moc nebezpečné a že je to jenom pes, ale já přesto chtěl jít. Ale teď jsi tu ty a můžeš mi pomoct. A já nebudu mít zbytečný malér.}
{109}{}{Jistě. Ale kde je to lovecké území?}
{112}{}{Co je s tebou, praštil tě do hlavy kámen? Lovecké území začíná za Hakuninovým stanem, severně od vesnice.}

Změněno na Lovecké území, ať se držíme originálu.
---------------

Anglický originál: nevím

Český překlad: SOUBOR kcitizen
{100}{}{Vidíš jednoho z obyvatelů Klamathu.}
{101}{}{Vidíš jednoho z obyvatelů Klamathu.}

Popis chyby, screenshot: tahá uši

Obrázek

Navrhovaná změna:{100}{}{Vidíš jednoho z obyvatel Klamathu.}
{101}{}{Vidíš jednoho z obyvatel Klamathu.}

obyvatel/obyvatelů oboje je správně
---------------

Anglický originál: nevím

Český překlad: SOUBOR pro_scen.msg
Line 750: {39200}{}{Výztuha}
Line 751: {39201}{}{Tahle výztuha pomáhá vyztužovat ochrannou zeď.}
Line 752: {39300}{}{Výztuha}
Line 753: {39301}{}{Tahle výztuha pomáhá vyztužovat ochrannou zeď.}
Line 754: {39400}{}{Výztuha}
Line 755: {39401}{}{Tahle výztuha pomáhá vyztužovat ochrannou zeď.}
Line 756: {39500}{}{Výztuha}
Line 757: {39501}{}{Tahle výztuha pomáhá vyztužovat ochrannou zeď.}


Popis chyby, screenshot: tahá uši

Již hlášeno Toudim

Obrázek

Navrhovaná změna: {Tahle výztuha pomáhá podepřít ochrannou zeď.}


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 1.2 - hlášení chyb
PříspěvekNapsal: sob pro 05, 2009 12:11 pm 
Austin Powers
Austin Powers
Uživatelský avatar

Registrován: čtv kvě 07, 2009 3:50 pm
Příspěvky: 3497
Bydliště: VŠB
Zatím nechoďte do Tábora otrokářů, chybí tam v textech závorky a hra padá. Bude opraveno v BETĚ 3...možná už dnes večer.

A nedoporučuju ukládat při soubojích. Fakt je to nějaké pokakané. ULOŽÍM V BOJI A NAČTU TU SAMOU POZICI. Soupeře zabiju a ono mi to říká, že je v pořádku, vstane a bojuje dál
.

_________________
FALLOUT NEVADA --> FALLOUT --> FALLOUT RESURRECTION --> FALLOUT II
PRÁVĚ HRAJEME FALLOUT NEVADA. PŘIDEJ SE!!! *** FALLOUT II RESTORATION PROJECT V ČEŠTINĚ
Fakt hustej obrázek!


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 1.2 - diskuze
PříspěvekNapsal: sob pro 05, 2009 3:07 pm 
Mgr. et Mgr. Lady et Lady et Lady et Lady fantasy se dvěma meči, CKČ, Vid., Vemeno
Uživatelský avatar

Registrován: ned říj 25, 2009 9:23 pm
Příspěvky: 1683
Bydliště: Zlatá loď
Hlášení chyb nalezených na přednášce z personalistiky

Verze češtiny: Fallout II Restoration Project 1.2 CZ beta2

Nevím, jestli to tu už někde není, doufám, že ne:

Obrázek

Yeah,Yeah... Když už přeložit, tak všechno...
Návrh: Jo, jo...
Jasně

Obrázek

Ono klasické whatever, hádám...
Návrh: Jak myslíš
Jasně
Opraveno v celém překladu ::ano

Obrázek

Tohle je monolog hrůzy - mnou naprosto nepochopená odpověď na mou hlášku, že by mě potěšili nějací muži...

soubor: dcfranki

{410}{}{Baby, I do have work to do you know. I don't just stand around in this spot all day and do nothing.
Well, okay, so what if I do? That's what I'm here to do.}

Návrh: Bejby, všechna ta práce se neudělá sama, víš? Myslíš, že celej den stojím na místě a nic nedělám? Fajn, oukej, a co když jo? Od toho jsem přece tady.

Myslím, že se jednalo o naprosto nepochopenou ironii :-)

Všechno se odehrává v Denu, soubory se žebrákem a prostitutkou nejsem schopná najít :-(

Celý ten dialog je nesmyslně přeložený a prostitutka Sheila to samé :ne:
Zas nad tím zkysnu. Je to dcFranki.msg a dcSheila.msg opravím oba.
Hned první věta - Hey, I don’t do chicks! - Hej, já se s nikým nevykecávám! ::zed

otřesný překlad...90% sou kraviny

_________________
Fakt hustej obrázek!


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 1.2 - hlášení chyb
PříspěvekNapsal: sob pro 05, 2009 3:42 pm 
Ozářený
Ozářený
Uživatelský avatar

Registrován: ned kvě 17, 2009 12:29 pm
Příspěvky: 459
Bydliště: Frýdek-Místek
Hlášení chyby číslo 67: - OPRAVENO

Čeština: Fallout II RP 1.2 CZ beta2
Popis chyby: Vault City - Celnice - Wallace. Je tam toho více. Mluví o STAROSTCE, ale i o PRVNÍ OBČANCE - chtělo by to sjednotit. Pár překlepů, a neskloňování Gecka (Gecko).
Screen: Fakt hustej obrázek!
Soubor: vcwalace.msg v dialog
Opravit: 116 - Myslím; 118 - No, jak vidím, budu...; 131 - jist, že, se budete mít o čem bavit...; 146 - druhou šanci nemáš; 152 - už ji nemám; 155 - další denní propustku den; 158 - vzatím; 159 - PROSÍM,; 165 - Rozumím; 166 - jedno musí je tam navíc; 176 - města Vault City;259 - služebníkky; 261 - o Broken Hillsu; 299 - s Geckoem; 302 - s Geckoem; 308 - bychom se měli dělit se; 310 - s Geckoem; 317 - s Geckoem; 353 - popostrčit.

_________________
Velká hromada balvanů. Už od pohledu vypadají nebezpečně.


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 1.2 - hlášení chyb
PříspěvekNapsal: sob pro 05, 2009 7:26 pm 
Ozářený
Ozářený
Uživatelský avatar

Registrován: ned kvě 17, 2009 12:29 pm
Příspěvky: 459
Bydliště: Frýdek-Místek
Hlášení chyby číslo 68: - OPRAVENO

Čeština: Fallout II RP 1.2 CZ beta2
Popis chyby: Vault City - Moore - špatný překlad otrok/otrokář
Screen: Fakt hustej obrázek!
Soubor: VCMOORE.MSG
Česky:
Citace:
{203}{}{Hej, Jen jsem se choval jako otrok, abych získal informace.}

Anglicky:
Citace:
{203}{}{Hey, I only acted like a slaver to get information.}

Návrh řešení: Hej, jen jsem hrál otrokáře, abych získal informace.

_________________
Velká hromada balvanů. Už od pohledu vypadají nebezpečně.


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 1.2 - hlášení chyb
PříspěvekNapsal: sob pro 05, 2009 7:53 pm 
Ozářený
Ozářený
Uživatelský avatar

Registrován: ned kvě 17, 2009 12:29 pm
Příspěvky: 459
Bydliště: Frýdek-Místek
Hlášení chyby číslo 69: - OPRAVENO

Čeština: Fallout II RP 1.2 CZ beta2
Popis chyby: Gecko - obchodník Percy - špatný překlad
Screen: Fakt hustej obrázek!
Soubor: gcpercy.msg
Česky:
Citace:
{136}{}{Výborně ty víš, že mám přítele, kterej se jmenuje Woody. Tenhle Woody spí tak tvrdě, jako jsem ještě nikdy neviděl. A co je horší, miluje cestování. Opravdu miluje seknout sebou do písku a chrnět.}

Anglicky:
Citace:
{136}{}{Well you see, I had a friend, name o' Woody. That Woody, he can sleep like nobody I ever did see. What's worse, he
likes to travel. Really likes to kick up the dust that one does.}

Návrh řešení: Jak jsi pochopil, mám kamaráda Woodyho. Tenhle Woody spí tak tvrdě, jako nikdo jiný. A co je ještě horší, miluje cestování. Opravdu miluje seknout sebou do písku a chrnět.

Screen: Fakt hustej obrázek!
Česky:
Citace:
{154}{}{Je to zatraceně černej kout země, než kdy bych chtěl kdy poznat. Uděláš to pro mě?}

Anglicky:
Citace:
{154}{}{It's a darn sight more'n you'll ever need, that's how much it is. You gonna do it?}

Návrh řešení: Je to zatraceně mnohem víc, než kdy budeš potřebovat, tolik u mě znamená mnoho. Uděláš to?

_________________
Velká hromada balvanů. Už od pohledu vypadají nebezpečně.


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 1.2 - hlášení chyb
PříspěvekNapsal: sob pro 05, 2009 8:21 pm 
Ozářený
Ozářený
Uživatelský avatar

Registrován: ned kvě 17, 2009 12:29 pm
Příspěvky: 459
Bydliště: Frýdek-Místek
Hlášení chyby číslo 70: - OPRAVENO

Čeština: Fallout II RP 1.2 CZ beta2
Popis chyby: Vault City - Valerie - Věta mi nedává smysl, zřejmě špatně přeložená fráze.
Screen: Fakt hustej obrázek!
Soubor: vcmainwk.msg
Česky:
Citace:
{172}{}{Já nechci zadržovat tak dlouho dech, ale jestli Ti to udělá dobře, tak běž. Je to Tvůj čas. Ne můj. Možná Ti budu moci dát nějakou maličkost jako odměnu za nenadálé problémy.}

Anglicky:
Citace:
{172}{}{I won't hold my breath, but if you want to, go ahead. It's your time, not mine. I might be able to scrape together a little to pay you for your trouble.}

Návrh řešení: :( Nevím, něco jako: Nebudu plýtvat svým dechem, ale jestli...

Googly googly :mrgreen: http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/56/messages/113.html

Nemyslím, že něco najdeš, ale jestli chceš, tak běž. Je to tvůj čas, ne můj. Možná ti budu moct sehnat nějakou maličkost jako odměnu za tvou snahu.

_________________
Velká hromada balvanů. Už od pohledu vypadají nebezpečně.


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 1.2 - hlášení chyb
PříspěvekNapsal: ned pro 06, 2009 6:42 pm 
.
Uživatelský avatar

Registrován: ned kvě 17, 2009 7:11 am
Příspěvky: 11612
Hlášení chyby číslo 71: - OPRAVENO

súbor: pro_misc.msg

Anglický originál:
Citace:
{900}{}{Laser Blast}

Český preklad:
Citace:
{900}{}{Zášleh laseru}
Návrh opravy:
Záblesk laseru/ Laserový záblesk, pretože zášleh sa týka plynných látok, napr. v puškovej hlavni,
ak sa jedná o tzv. zpětný zášleh, tak v hadici, alebo výfuku
Justy je toho názoru, že by to mal byť "laserový puls", pretože to vyjadruje podstatu toho "blast",
"záblesk" je vraj dosť zavádzajúci. takže to nakoniec aj tak ostane na tebe ::bez_chlupu

Myslím, že tyhle texty jsou stejně použitelné jen v Mapperu, takže jsem tam dal ten puls.

súbor: pro_item.msg

Anglický originál:
Citace:
{4201}{}{A refrigerator. Out of coolant.}

Český preklad:
Citace:
{4201}{}{Lednička s vestavěným luxusním mrazákem. Bezfreonové provedení šetrné k ozónové vrstvě. Chladící médium už bohužel dávno vyteklo.}
Návrh opravy:
Chladivo už bohužel dávno uniklo.

chladící směs už dávno vyprchala

Anglický originál:
Citace:
{4301}{}{On old-style ice chest. The hinges are in good working condition.}

Český preklad:
Citace:
{4301}{}{Starý chladící box. Izolační vrstva je tvořena polystyrénem potaženým polyetylénovou fólií. Ideální pro na sobotní rodinný piknik. A panty jsou stále funkční!}
Návrh opravy:
polyuretanem

Anglický originál:
Citace:
{10101}{}{A silver butane lighter, in good condition.}

Český preklad:
Citace:
{10101}{}{Stříbrný zapalovač na propan-butan. Ve velmi dobrém stavu.}
Návrh opravy:
Stříbrný zapalovač na butan. propan- butan sa používa na iné veci

Anglický originál:
Citace:
{10401}{}{A Wattz Electronics Play-It-For-Me tape recorder. Plays and records the standard 30 minute high density Record-It-Once tapes.}

Český preklad:
Citace:
{10401}{}{Magnetofon Zahraj-mi-to od Wattz Electronics. Nahrává i přehrává standardní 30 minutové Nahraj-to-jednou pásky s vysokou hustotou záznamu.}
Návrh opravy:
Zahraj-Mi-To, Nahraj-To-Jednou, nebolo by lepšie písať to s veľkými začiatočnými písmenami,
aby sa to zvýraznilo, prípadne to dať do úvodzoviek? odlíši sa to tak aj od pásky, ktorá už nieje súčasťou názvu

_________________
snáď časom ... CZ manuál na Fallout 1


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 1.2 - hlášení chyb
PříspěvekNapsal: pon pro 07, 2009 12:30 pm 
Brahmínožrout
Brahmínožrout
Uživatelský avatar

Registrován: sob kvě 16, 2009 3:11 pm
Příspěvky: 1667
Bydliště: Cuckoo's nest
Hlášení chyby číslo 72: - CHYBA VE SKRIPTU

Čeština: Fallout II RP 1.2 CZ beta2
Popis chyby: Arroyo - Hakunin - nadbytečný pozdrav a stejná odpověď.

Screen: Fakt hustej obrázek!

Tady není problém s překladem, ale (možná) kódováním. Když jsem byl k H. neuctivý, tak místo aby mi vysvětlil, že každý je jiný, vybalil na mě znovu pozdrav (tentokráte pro ne první příchod) a já mu zase znova odsekl to stejné. Pak teprve začal mudrovat.

Přeložené je to dobře. Obě věty jsou stejné i v orignálu. Musí být chyba ve skriptu.

_________________
Houstone nám tu problém!

I HATE OPEN-WORLD NEXT-GEN SEISMIC RPG GAMES!


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 1.2 - hlášení chyb
PříspěvekNapsal: pon pro 07, 2009 6:23 pm 
.
Uživatelský avatar

Registrován: ned kvě 17, 2009 7:11 am
Příspěvky: 11612
Hlášení chyby číslo 73: - OPRAVENO

súbor: abhealer.msg

Anglický originál:
Citace:
{501}{}{You gain 200 experience points for making Jack melt. Are you happy now, bastard!}

Český preklad:
Citace:
{501}{}{Získal jsi 200 zkušeností za rozpuštějí Jacka. Už jsi spokojený, ty zmetku?!}
Návrh na zmenu:
Získal jsi 200 zkušeností za rozpuštění Jacka.
Získal jsi 200 zkušenostních bodů za rozpuštění Jacka. Už jsi spokojený, ty zmetku?!

Anglický originál:
Citace:
{600}{}{I am the doctor here. I have been here about 15 years now.}

Český preklad:
Citace:
{600}{}{Jsem zdejší doktor. Sloužím tu už v Abbey dobrých 15 let.}
Návrh na zmenu:
Jsem zdejší doktor. V Abbey sloužím dobrých 15 let.
Jsem zdejší doktor. V Abbey sloužím už 15 let.

Anglický originál:
Citace:
{605}{}{Yeah, that is so true.}

Český preklad:
Citace:
{605}{}{Ano, to je pravda.}
Návrh na zmenu:
Jo, svatá pravda.

Anglický originál:
Citace:
{706}{}{(He thinks about what you have just said) You're right. I'll give you some medical supplies, you're surely gonna need them. Here (he hands them to you) and good luck, wanderer.}

Český preklad:
Citace:
{706}{}{(Přemýšlí nad tím, co jsi právě řekl) Máš pravdu. Dám ti nějaké lékařské vybavení, určitě ho budeš potřebovat. Tady máš (podává ti je) a přeji ti hodně štěstí, poutníče.}
Návrh na zmenu:
Tady máš (podává ti je) a přeji ti hodně štěstí, poutníku.

Nechám poutníče...je to taková stará čeština, což se k tomu mnichovi perfektně hodí.

súbor: abpetson.msg

Anglický originál:
Citace:
{300}{}{Well, Abbey is a very safe place to be, unlike some other places you might find yourself. I myself only
came here a few years ago with my wife on a caravan. We liked it here so much we decided to stay. We started
growing some crops to make money and we have been here ever since.}

Český preklad:
Citace:
{300}{}{Abbey je velice bezpečné místo k životu, ne jako některé ostatní místa, na které můžeš narazit. Před pár lety jsem sem přišel se svou ženou s karavanou. Líbilo se nám zde tak moc, že sme se rozhodli, že zůstaneme. Začali jsme obdělávat půdu, aby jsme si vydělali nějaké peníze a od té doby jsme tady.}
Návrh na zmenu:
Abbey je velmi bezpečné místo, bezpečnější než mnohá jiná. Před pár lety jsem tudy procházel spolu se ženou, v karavaně. Líbilo se nám tady tak moc, že jsme se rozhodli zůstat. Začali jsme pro obživu obdělávat půdu, nu a od té doby jsme tady.

Anglický originál:
Citace:
{606}{}{I decided it would be best if I just stayed inside and check on things in the morning. The next day I went to
check on the crops and I saw that some of them had been eaten and fresh footprints were all around. Now, I don't mind
feeding the poor, but I don't take too kindly to thieves. After my crops had gone missing, I asked Brother Samuel if
anything had happened in the graveyard. It was then that he told me that someone had begun to dig up some of the
graves. Apparently whoever is doing this isn't strong enough to dig in one night. It's probably some old beggar hoping
to dig up some treasure. If you ever find out who is doing this, please tell 'em them to stop by. There's no need for
thievery here in Abbey and I would be happy to help this person in anyway I can.}

Český preklad:
Citace:
{606}{}{Rozhodl jsem se, že bude nejlepší, když prostě zůstanu vevnitř a skontroluju to až ráno. Následujícího dne jsem se šel podívat na kukuřici a viděl jsem, že některá byla snězená a všude kolem byly čerstvé stopy. Nevadí mi krmit chudé, ale na zloděje prostě milý nebudu. Potom co se mi stratila část úrody, zeptal jsem se bratra Samuela jestli se něco nestalo na hřbitově. A tehdy mi řekl, že někdo začal vykopávat některé z hrobů. Ten kdo to dělá není očividně dost silný na to, aby je vykopal všechny za jednu noc. Je to pravděpodobně nějaký starý žebrák co doufá, že vykope poklad. Kdybys zjistil, kdo za tím vězí, řekni mu prosím, ať se u mě zastaví. Tady v Abbey není důvod ke kradení a já bych byl štastný kdybych mohl té osobě jakkoli pomoci.}


Návrh na zmenu:
Rozhodl jsem se, že bude nejlepší, když prostě zůstanu vevnitř a zkontroluju to až ráno. To (To?)jsem se šel podívat na kukuřici a zjistil jsem, že část byla snědena a všude okolo jsou čerstvé stopy. Nevadí mi přikrmovat chudé, ale na zloděje prostě milý nebudu. Potom, co se mi ztratila část úrody, jsem se zeptal bratra Samuela, jestli se něco nestalo na hřbitově. A tehdy mi řekl, že kdosi začal vykopávat některé z hrobů. Ten, kdo to dělá, není očividně dost silný na to, aby je vykopal všechny za jednu noc. Je to pravděpodobně nějaký starý žebrák, co doufá, že vykope poklad. Kdybys zjistil, kdo za tím vězí, řekni mu, prosím, ať se u mě zastaví. Tady v Abbey není potřeba krást a já bych byl štastný, kdybych mohl té osobě jakkoli pomoci.
(Viky preformulovala väčšinu viet a doplnila kopu čiarok. Crops jsou plodiny, ne kukuřice, ale záleží, jak je to překládané jinde)

Kdyby ses podíval do Abbey, tak tam uvidíš jen pole s kukuřicí, tak proto :wink:

súbor: acompu.msg

Anglický originál:
Citace:
{102}{}{You see a small computer terminal. It appears to be functional.}

Český preklad:
Citace:
{102}{}{Vidíš malý počítačový terminál. Vypadá to že je funkční.}
Návrh na zmenu:
Vypadá to, že je funkční.

Anglický originál:
Citace:
{408}{}{Public Speaking.}

Český preklad:
Citace:
{408}{}{Mluvení na veřejnosti.}
Návrh na zmenu:
Veřejné projevy.

Anglický originál:
Citace:
{500}{}{The GECK was a device created by Future-Tec, a division of Vault-Tec, which was meant to revitalize areas of the wasteland.
The kit includes a Base Replicator Unit (replicates food and basic items needed for building a new world) and a Holodisc Reader
with a full Library (includes selections from the Library of Congress, complete set of encyclopedias, and other life
saving information, all contained on four-hundred and sixty holodiscs.)}

Český preklad:
Citace:
{500}{}{GECK bylo zařízení vyvinuté společností Future-Tec, divizí Vault-Tec-u, které mělo za úkol znovuoživit území pustiny. Souprava obsahovala základní replikační jednotku (replikuje jídlo a základní věci potřebné pro budování nového světa) a čtečku holodisků s rozsáhlou knihovnou (zahrnuje výběr z Knihovny Kongresu, kompletní sadu encyklopedií a jiné informace potřebné pro přežití, všechno umístěno na čtyřista šedesáti holodiscích.)}
Návrh na zmenu:
GECK bylo zařízení vyvinuté společností Future-Tec, divizí Vault-Tec-u, které mělo za úkol znovuoživení území pustiny. Souprava obsahuje základní replikační jednotku (replikuje jídlo a základní věci potřebné pro budování nového světa) a čtečku holodisků s rozsáhlou knihovnou (zahrnuje výběr z Knihovny Kongresu, kompletní encyklopedii a další informace potřebné pro přežití, všechno umístěno na čtyřista šedesáti holodiscích.
toľko Viky ::bez_chlupu

Anglický originál:
Citace:
{501}{}{The GECK isn't really a replicator in the full sense of the term. It contains a fertilizer system filled with a variety of food seeds, soil supplements,
and chemicals that could turn arid wasteland (and possibly selected sections of the moon's surface pre-conditioned to accept the GECK)
into fertile soil for farming. The GECK is intended to be "disassembled" over the course of its use to help build communities, and so on.
For anything else people needed, the How To Books/Library of Congress/Encyclopedias in the GECK holodisk library
could be consulted for more knowledge.}

Český preklad:
Citace:
{501}{}{GECK ve skutečnosti není replikátor v plném slova smyslu. Obsahuje systém hnojiva naplněný různými semeny jedlých rostlin, doplňky půdy a chemikálie, které mohou proměnit neúrodnou pustinu (a pravděpodobně i vybrané oblasti měsíčního povrchu předpřipravené na přijetí GECKu) na půdu vhodnou k obdělávání. GECK by měl být "rozložen" v průbehu používání, aby pomohl vybudovat fungující společnost a tak dále. Pro cokoliv jiného, co by lidé mohli potřebovat, tu jsou k dispozici holodisky s kompletní knihovnou (zahrnuje výběr z Knihovny Kongresu, kompletní sadu encyklopedií a jiné informace potřebné pro přežití.), které mohou být použity k získání potřebných znalostí. }
Návrh na zmenu:
GECK ve skutečnosti není replikátor v plném slova smyslu. Obsahuje zúrodňovací systém naplněný různými semeny jedlých rostlin, doplňky půdy a chemikálie, které mohou proměnit neúrodnou pustinu (a pravděpodobně i vybrané oblasti měsíčního povrchu předpřipravené na přijetí GECKu) na půdu vhodnou k obdělávání. GECK by měl být "rozložen" v průběhu používání, aby pomohl vybudovat fungující společnost a tak dále. Pro cokoliv jiného, co by lidé mohli potřebovat, tu jsou k dispozici holodisky s kompletní knihovnou (zahrnuje výběr z Knihovny Kongresu, kompletní encyklopedii a další informace potřebné pro přežití), které mohou být použity k získání potřebných znalostí.

súbor: AHHAKUN.msg

Anglický originál:
Citace:
{120}{hak002a}{The views of the world are many - a lesson you will learn soon.... Perhaps, before you reap the experiences of life, you would bestow a kindness?}

Český preklad:
Citace:
{120}{hak002a}{Tváře tohoto světa a pohledy na něj mohou být velmi různorodé - to je ostatně lekce, kterou se brzy naučíš.... Ale možná by ti dříve, než odejdeš, získávat životní zkušenosti, nevadilo vykonat dobrý skutek...}
Návrh na zmenu:
Tváře tohoto světa a pohledy na něj mohou být velmi různorodé - to je ostatně lekce, kterou se brzy naučíš... Ale možná by ti, dříve než odejdeš získávat životní zkušenosti, nevadilo vykonat dobrý skutek...

Anglický originál:
Citace:
{126}{hak004}{May your aura grace my presence when you are... Oh, come to my door when you're done and I'll give you something good.}

Český preklad:
Citace:
{126}{hak004}{Kéž mě znovu poctí záře tvé aury až... Och, vejdi zpět do mých dveří, až s tím skončíš, a já ti dám něco velmi užitečného.}
Návrh na zmenu:
Och, vrať se k mým dveřím, až s tím skončíš, a já ti dám něco užitečného.

Anglický originál:
Citace:
{142}{}{Let's try the word, "goodbye." It means I'm leaving. }

Český preklad:
Citace:
{142}{}{No teď se schválně vyzkouším dotknout tvý duše slovíčkem "sbohem". Jinými slovy to znamená, že mizím.}
Návrh na zmenu:
No teď se schválně zkusím dotknout tvé duše slovíčkem "sbohem". Jinými slovy to znamená, že mizím.

Anglický originál:
Citace:
{180}{hak018}{Ahh. You return the spirit of the Dweller to the world and bring a smile to the soul of an old man in passing. For this, I give you powders of healing. Remember, they fog the mind as they cleanse the body.}

Český preklad:
Citace:
{180}{hak018}{Ach. Vynesl jsi na světlo ducha našeho Zakladatele a na tvář starého muže vracíš úsměv. Za odměnu ti dám léčivý prášek. A pamatuj si: stejně jako léčí tělo, zamlžuje i mysl.}
Návrh na zmenu:
Pamatuj si, stejně tak, jak léčí tělo, zamlžuje mysl.

Anglický originál:
Citace:
{185}{}{I'm almost sorry to go. I can just about understand you now. Bye.}

Český preklad:
Citace:
{185}{}{Skoro je mi líto, že už budu muset jít. Zrovna tvá slova začínala být rozumná. Měj se.}
Návrh na zmenu:
Skoro lituju, že musím jít, protože mi tvá slova konečně začínají dávat smysl.

Anglický originál:
Citace:
{238}{hak031}{Chosen, the sands of time are but a few grains. Please. Bring the GECK soon and make the future of the village like the beach of the ocean. Quickly, before the last grain falls.}

Český preklad:
Citace:
{238}{hak031}{Vyvolený, v hodinách času zbývá už jen několik zrníček. Prosím. Přines nám rychle GECK a dej naší vesnici tolik budoucnosti, jako je písku na pláži u oceánu. Spěchej, dokud nespadlo poslední zrnko.}
Návrh na zmenu:
Pospěš si, dokud nespadne poslední zrnko.

súbor dcSmitty.msg

Anglický originál:
Citace:
{320}{}{That was mighty darn kind of you. Thanks mucho, compadre. Here's a little something for your trouble. It'll come in handy 'round these parts. (He hands you a Stimpack.)}

Český preklad:
Citace:
{320}{}{To od tebe bylo velice šlechetný. Díky moc. Tady máš něco malýho, abych se ti aspoň trošku revanšoval. Bude se ti to v týhle části země určitě hodit. (Podává ti Stimpak.)}
Návrh na zmenu:
V těchhle končinách se ti to bude určitě hodit.

Anglický originál:
Citace:
{331}{}{Yeah, so what's that got to do with me?}

Český preklad:
Citace:
{331}{}{Jo, a co to má dělat se mnou?}
Návrh na zmenu:
Jo, a co to má co dělat se mnou?

Anglický originál:
Citace:
{352}{}{I don't think I want to do that right now. Let me ask you about something else, Smitty.}

Český preklad:
Citace:
{352}{}{Nemyslím, že to chci provést právě teď. Zeptám se tě na něco jiného, Smitty.}
Návrh na zmenu:
Momentálně o to nemám zájem, radši bych chtěl vědět něco jiného.

Anglický originál:
Citace:
{410}{}{Now that's a silly question. Don't you think if I knew that then I'd be driving around in the car?}

Český preklad:
Citace:
{410}{}{To je ale hloupá otázka. Nemyslíš si, že kdbych to věděl, tak bych tu už dávno jezdil autem?}
Návrh na zmenu:
Nemyslíš si, že kdybych to věděl, tak bych tu už dávno jezdil autem?

súbor dcstory2.msg

Anglický originál:
Citace:
{138}{}{As I said, I would prefer not to talk about it right now. If you'd like to buy me a drink, it might loosen my tongue.}

Český preklad:
Citace:
{138}{}{Jak sem řekla, nechci o tom teď mluvit. Pokud mi nechceš koupit pití. To by mi pomohlo uvolnit si jazyk.}
Návrh na zmenu:
Když bys mi ale koupil pití, tak by se mi možná rozvázal jazyk.


Změnit to z žádného rodu na mužský? ee. Co takhle neutrálně?

{137}{}{Jo, Kulička, ochočila jsem jí. Byla to tak sladká kočička. Nemám náladu o tom mluvit... pokud mi ovšem nechceš koupit pití. To by pomohlo.}
{138}{}{Jak sem řekla, nechci o tom teď mluvit... pokud mi ovšem nechceš koupit pití. To by se mi možná rozvázal jazyk.}


Anglický originál:
Citace:
{139}{}{Of course I will. I'd love to hear about it.}

Český preklad:
Citace:
{139}{}{Samozřejmě, že chci. Chci to slyšet.}
Návrh na zmenu:
Samozřejmě, že chci. Rád bych to slyšel.

To samé. Tenhle soubor sem už opravoval...je nejvyšší čas na betu 3

Anglický originál:
Citace:
{156}{}{I had her when I was a kid, but she disappeared. I didn't know then what happened to her, I was too young.}

Český preklad:
Citace:
{156}{}{Měla jsem ji když jsem byla dítě, ale jednoho dne zmizela. Nevím co se s ní potom stalo, byla jsem moc mladá.}
Návrh na zmenu:
Nevím co se s ní potom stalo, byla jsem moc malá.


súbor DenBus1.msg

Anglický originál:
Citace:
{100}{}{This town looks like one mean place. A good place to own a gun.}

Český preklad:
Citace:
{100}{}{Tohle město vypadá dost bídně. Je to jedno z těch míst, kde je lepší vlastnit zbraň.}
Návrh na zmenu:
Je to jedno z míst, kde je lepší mít zbraň.

Nene, tohle je moje verze. Tohle měnit nebudu ::fuck

Anglický originál:
Citace:
{400}{}{You've found Becky's still for Frankie.}

Český preklad:
Citace:
{400}{}{Objevuješ Beckynin destilační přístroj. Frankieho to bude jistě zajímat.}
Návrh na zmenu:
Objevuješ Beckyin destilační přístroj. Beckyin nebo Beckyn, v každom prípade to zjednotiť

Anglický originál:
Citace:
{500}{}{You've destroyed Becky's still.}

Český preklad:
Citace:
{500}{}{Beckynin destilační přístroj byl zničen.}
Návrh na zmenu:
Beckyin destilační přístroj byl zničen.

Anglický originál:
Citace:
{600}{}{You convinced Frankie to buy from Becky.}

Český preklad:
Citace:
{600}{}{Frankie byl vykoupen od Becky.}
Návrh na zmenu:
Přemluvil jsi Frankieho, aby začal pití kupovat od Becky

Anglický originál:
Citace:
{800}{}{You paid Fred's debt off to Rebecca.}

Český preklad:
Citace:
{800}{}{Splácíš Rebecce Fredův dluh.}
Návrh na zmenu:
Splácíš Rebece Fredův dluh.

Anglický originál:
Citace:
{1000}{}{You returned Anna's locket.}

Český preklad:
Citace:
{1000}{}{Annin amulet se dostal tam, kam patří.}
Návrh na zmenu:
Annin přívěsek se dostal tam, kam patří.

::ano

_________________
snáď časom ... CZ manuál na Fallout 1


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 1.2 - hlášení chyb
PříspěvekNapsal: úte pro 08, 2009 4:54 am 
Náhodný kolemjdoucí
Náhodný kolemjdoucí

Registrován: úte srp 11, 2009 8:35 am
Příspěvky: 3
Hlášení číslo 74:

Verze češtiny: Fallout II Restoration Project 1.2 CZ beta1 i beta2
Místo: Gecko, Podzemní chodby
Popis chyby: velká krtkokrysa "svaté vtělení obrody" z podzemní chodby v Gecku při pokusu o komunikaci shodí celý fallout. Pokud se na krtkokrysu jen najede myší, vypíše se v popisu místo textu pouze "Error", až při pokusu o rozhovor zatuhne celý fallout a to s errorovou hláškou o neschopnosti grabnout text pro dialog (viz screenshot)
Navrhovaná změna: opravit error ::lol ...dopídil jsem se ze krtkokrysa má text v GCBRAIN.MSG a jaxi na začátku textu obsahuje navíc jednu závorku "{" která u jiných postav není ::scratch ...proto navrhuji tuto závorku odmazat :wink: po jejím odmazání vše funguje jak má )


Obrázek

JaW - Jo, tohle vyskočí, když někde chybí tady ta závorka {}. Stejný problém Otrokářském táboře
Cruz - Nebo když ta závorka přebejvá.
A nebo :mrgreen:


Nahoru
 Profil  
 
Zobrazit příspěvky za předchozí:  Seřadit podle  
Odeslat nové téma Toto téma je zamknuté. Nemůžete posílat nové příspěvky ani odpovídat na starší.  [ Příspěvků: 103 ]  Přejít na stránku Předchozí  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Další


Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 11 návštevníků


Nemůžete zakládat nová témata v tomto fóru
Nemůžete odpovídat v tomto fóru
Nemůžete upravovat své příspěvky v tomto fóru
Nemůžete mazat své příspěvky v tomto fóru
Nemůžete přikládat soubory v tomto fóru

Přejít na:  
Copyright © 2009 Forum Vaultu šílené brahmíny