Forum Vaultu šílené brahmíny

Ostrovček pozitívnej deviácie11!
Právě je úte led 28, 2020 4:46 pm




Odeslat nové téma Toto téma je zamknuté. Nemůžete posílat nové příspěvky ani odpovídat na starší.  [ Příspěvků: 103 ]  Přejít na stránku Předchozí  1, 2, 3, 4, 5 ... 7  Další
Autor Zpráva
 Předmět příspěvku: Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - bez diskuze
PříspěvekNapsal: pon lis 30, 2009 9:00 pm 
Špína z Pustiny
Špína z Pustiny
Uživatelský avatar

Registrován: úte čer 09, 2009 9:40 pm
Příspěvky: 34
Hlášení číslo 17: - OPRAVENO
Čeština:
Fallout II RP 1.2 CZ beta1
Popis chyby:
Hned na začátku hry ve chrámu mě zaujaly takové ty stojany s jakousi mísou úplně nahoře, je to pojmenovanáno jako kadidlo, což je samozřejmě nesmysl, zřejmě tam mělo být kadidelnice, ale nevím to jistě, originální název toho objektu totiž neznám.
Screenshot:
http://img38.imageshack.us/img38/8927/kadidlo.jpg


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - bez diskuze
PříspěvekNapsal: pon lis 30, 2009 9:08 pm 
Brahmínožrout
Brahmínožrout
Uživatelský avatar

Registrován: ned kvě 17, 2009 3:23 pm
Příspěvky: 1564
Bydliště: .....
Hlášení číslo 18: - NENÍ CHYBA

Verze češtiny: Fallout II Restoration Project CZ Beta
Anglický originál: Neznamo
Český překlad: "Umluvy"
Popis chyby screenshot:http://img502.imageshack.us/img502/5549/scr00003.png
Navrhovaná změna: "Domluvy"

K chybe : Mozno som si to len zle vysvetlil, ale podla mojho nazoru by to malo byt "Domluvy".


Naposledy upravil casino dne pon lis 30, 2009 9:09 pm, celkově upraveno 1

Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - bez diskuze
PříspěvekNapsal: pon lis 30, 2009 9:29 pm 
Ozářený
Ozářený
Uživatelský avatar

Registrován: ned kvě 17, 2009 12:29 pm
Příspěvky: 459
Bydliště: Frýdek-Místek
Hlášení chyby číslo 19: - OPRAVENO
Čeština: Fallout II RP 1.2 CZ beta1
Popis chyby: Narazil jsem na slovo "geckonové" - má tam být geckoni. Konzultoval jsem to s googlem a českým slovem Gekon. Množné číslo je gekoni.
Soubory:
GCFOLK.MSG
Citace:
{264}{}{Slyšel jsem, že ti geckonové jsou jako my. Změnění radiací.}
geckoni
KCARDIN.MSG
Citace:
{113}{}{Myslím, že přesto zatím stále dává přednost Vám před geckonama. A teď mi ještě něco povězte, prosím.}
geckony a v tomto souboru jsem narazil i na
Citace:
{2005}{}{Oh, dekuji ti. Vyznačím ti to místo na mapě, kde říkal že bude hledat. Věřím, že ho najdeš.
Nestojí za moc, ale ještě stále ho miluji a stíská se my po něm víc než sem si myslela. Prosím najdi
ho pro mne. Jsi si jistý, že to zvládneš… mentálně??}
stýská EDIT: Tak Tina má lepší návrhy :wink:
KCSAJAG.MSG
Citace:
{260}{}{Tady dostaneš velké množství nejrůznějších věcí: léčivé prostředky, chlast, a všechny ostatní věci. Vykupuji také geckonské kůže. Pak bych tu měl i speciální dovoz.}
geckoní
Citace:
{380}{}{Smiley byl jeden z nejlepších lovců, jakého jsme tu kdy měli. Jednoho dne se rozhodl a řekl své přítelkyni, paní Bucknerové, že se pokusí najít místo, odkud pocházejí Zlatí geckonové. Prý by mohl být velmi bohatý kdyby to našel. Avšak stále se nevrátil -- a že to je už nějaká doba.}
geckoni
KCSMILEY.MSG
Citace:
{270}{}{Dobrá, tak podívej - zlatí geckonové a obyčejní geckonové jsou v podstatě ty samý potvory. Snad jen s tím rozdílem, že zlatí jsou mnohem nebezpečnější pokud je vyprovokuješ... (a čas běží, jak se učíš věci o geckonech)}
geckoni
KCTRAPR.MSG
Citace:
{118}{}{Něco tu smrdí... a víc než geckonská kůže.}
geckoní
Citace:
{135}{}{Zlatí geckonové mají jedovaté zuby.}
geckoni

_________________
Velká hromada balvanů. Už od pohledu vypadají nebezpečně.


Naposledy upravil Paja dne pon lis 30, 2009 11:29 pm, celkově upraveno 1

Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - bez diskuze
PříspěvekNapsal: pon lis 30, 2009 10:06 pm 
Ozářený
Ozářený
Uživatelský avatar

Registrován: ned kvě 17, 2009 12:29 pm
Příspěvky: 459
Bydliště: Frýdek-Místek
Hlášení chyby číslo 20: - OPRAVENO
Čeština: Fallout II RP 1.2 CZ beta1
Popis chyby: Rozhovor s barmanem od Zlatého geckona v Klamathu, otázka na novinky a Tajemného ducha, v odpovědi je odtam. Což není slovo :mrgreen:
Screen: Fakt hustej obrázek!
Soubor: KCSAJAG.MSG
Česky:
Citace:
{370}{}{Na západě města je kaňon. Před několika měsíci odtam přicházelo jasné světlo a pak to pojednou přestalo. Stopy vedou do kaňonu, ale žadné nevedou ven. Zvláštní, ne? A někteří přísahají, že slyšeli podivné ječivé zvuky odrážející se od stěn kaňonu.}

Návrh změny: Na západě města je kaňon. Před několika měsíci odtamtud přicházelo jasné světlo a pak to pojednou přestalo. Stopy vedou do kaňonu, ale žadné nevedou ven. Zvláštní, ne? A někteří přísahají, že slyšeli podivné ječivé zvuky odrážející se od stěn kaňonu.

_________________
Velká hromada balvanů. Už od pohledu vypadají nebezpečně.


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - bez diskuze
PříspěvekNapsal: pon lis 30, 2009 11:10 pm 
Ozářený
Ozářený
Uživatelský avatar

Registrován: ned kvě 17, 2009 12:29 pm
Příspěvky: 459
Bydliště: Frýdek-Místek
Hlášení chyby číslo 21: - OPRAVENO
Čeština: Fallout II RP 1.2 CZ beta1
Popis chyby: Rozhovor s Whiskey Bobem, brahmíny zatoulali a opět odtam.
Soubor: KCBOB.MSG v dialog
Česky:
Citace:
{340}{}{Máme tu kaňon na západ od města. Před několika měsíci z něho vycházelo jasné světlo. Nejprve pořád, pak tu a tam a nakonec, jakési děsivé kvílivé zvuky. Brahmíny, co se tam zatoulali, se už nevrátili. A každý se tam bál chodit.}

Návrh řešení: Máme tu kaňon na západ od města. Před několika měsíci z něho vycházelo jasné světlo. Nejprve pořád, pak tu a tam a nakonec jakési děsivé kvílivé zvuky. Brahmíny, co se tam zatoulaly, se už nevrátily. A každý se tam bál chodit.
Česky:
Citace:
{350}{}{Dobrá, tedy něco o Lovecké čtvrti, západně od centra. Je tam jedna část, co je úplně zamořená krysami. Odtam bych se držel dál, mohlo by se stát, že tě ty krysy dostanou. Říká se, že tam je jedna velká, co vede všechny ostatní. Dokonce tam někteří lovci už nechtějí zůstat. Prý je to příliš nebezpečné.}

Návrh řešení: Dobrá, tedy něco o Lovecké čtvrti, západně od centra. Je tam jedna část, co je úplně zamořená krysami. Odtamtud (Tam odtud, edit JaW) bych se držel dál, mohlo by se stát, že tě ty krysy dostanou. Říká se, že tam je jedna velká, co vede všechny ostatní. Dokonce tam někteří lovci už nechtějí zůstat. Prý je to příliš nebezpečné.

A ješte Bob:
Popis chyby: špatně přeložené věty, při přemlouvání, aby Vyvolený nemusel kupovat chlast, ale koupil ho naopak Bob.
Screen: Fakt hustej obrázek!
Česky:
Citace:
{210}{}{Tak to mi stačí. Jsi pěkný podvodník. A to nemůžeš nijak popřít... podívej, tady je nějaký chlast. Jako důkaz dostatečné. Teď to půjdu vyřešit na patřičná místa.}

Anglicky:
Citace:
{Fair enough. You’re a sharp one, there’s no denying it. Here’s some booze. Now in return, you
get to listen to my little problem.}

Návrh řešení: Dobrá, dobrá. Jsi všímavý, to se nezapře. Tady je nějaký chlast. Na oplátku si poslechneš o mém malém problému.

_________________
Velká hromada balvanů. Už od pohledu vypadají nebezpečně.


Naposledy upravil Paja dne pon lis 30, 2009 11:21 pm, celkově upraveno 1

Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - bez diskuze
PříspěvekNapsal: pon lis 30, 2009 11:18 pm 
Mgr. et Mgr. Lady et Lady et Lady et Lady fantasy se dvěma meči, CKČ, Vid., Vemeno
Uživatelský avatar

Registrován: ned říj 25, 2009 9:23 pm
Příspěvky: 1700
Bydliště: Zlatá loď
Hlášení chyby číslo 22: - OPRAVENO

Čeština: Fallout II RP 1.2 CZ beta1
Popis chyby: Rozhovor s Whiskey Bobem
Soubor: KCBOB.MSG

Obrázek

OPRAVA: Vše, co musíš udělat, je najít malou chatrč, atd...
Tohle vypadá velice snadně (místo snadě).

U Páji v hlášení číslo 19 opravil stýskat, ale už ne stýská se MI (ne my). Opravila bych i hloupý slovosled a chybějící čárky:

{2005}{}{Oh, děkuji ti. Vyznačím ti to místo, kde říkal, že bude hledat, na mapě. Věřím, že ho najdeš.
Nestojí za moc, ale ještě stále ho miluji a stýská se mi po něm víc, než sem si myslela. Prosím, najdi
ho pro mne. Jsi si jistý, že to zvládneš… mentálně??}

_________________
Fakt hustej obrázek!


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - bez diskuze
PříspěvekNapsal: úte pro 01, 2009 3:53 pm 
Ozářený
Ozářený
Uživatelský avatar

Registrován: ned kvě 17, 2009 12:29 pm
Příspěvky: 459
Bydliště: Frýdek-Místek
Hlášení chyby číslo 23: - OPRAVENO

Čeština: Fallout II RP 1.2 CZ beta1
Popis chyby: Automat na Nuka-Colu v klamathu, v lovecké čtvti po vhození mince vyhodí Nuka-Colu s nápisem: tuk klep
Soubor: zinuke.msg v dialog
Česky:
Citace:
{101}{}{[tuk klep ciiinnnk... pssssššš]}

Návrh řešení: [ťuk klep ciiinnnk... pssssššš]

_________________
Velká hromada balvanů. Už od pohledu vypadají nebezpečně.


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - bez diskuze
PříspěvekNapsal: úte pro 01, 2009 4:15 pm 
Ozářený
Ozářený
Uživatelský avatar

Registrován: ned kvě 17, 2009 12:29 pm
Příspěvky: 459
Bydliště: Frýdek-Místek
Hlášení chyby číslo 24: - OPRAVENO

Čeština: Fallout II RP 1.2 CZ beta1
Popis chyby: chybí mezera mezi slovy v dialogu s nosatou Sally v Klamathu.
Soubor: KCSALLY.MSG
Česky:
Citace:
{290}{}{Myslím, že kterákoliv z našich dívek by byla celá šťastná, kdyby ti mohla dát důkladné Omytí. Radši budu hlídat čas, ať si můžubýt jistá, že to bylo jenom zběžné Omytí (chichi). Takže, Zběžné Omytí Celého Těla tě bude stát $55.}

Návrh řešení: Myslím, že kterákoliv z našich dívek by byla celá šťastná, kdyby ti mohla dát důkladné Omytí. Radši budu hlídat čas, ať si můžu být jistá, že to bylo jenom zběžné Omytí (chichi). Takže, Zběžné Omytí Celého Těla tě bude stát $55

_________________
Velká hromada balvanů. Už od pohledu vypadají nebezpečně.


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - bez diskuze
PříspěvekNapsal: úte pro 01, 2009 6:39 pm 
Ozářený
Ozářený
Uživatelský avatar

Registrován: ned kvě 17, 2009 12:29 pm
Příspěvky: 459
Bydliště: Frýdek-Místek
Hlášení chyby číslo 25: - OPRAVENO

Čeština: Fallout II RP 1.2 CZ beta1
Popis chyby: Sulik při boji říká, něco v tom smyslu, že Dědek kostěj zajímá, jakou bravu krev z tebe má. Má tam být barvu (asi).
Screen: Nestihl jsem:(
Soubor: COMBATAI.MSG v game
Česky:
Citace:
{40151}{}{Dědek zajímavá, jakou bravu krev z tebe má!}

Anglicky:
Citace:
{40151}{}{Grampy be wonderin' what color de bad-blood is.}

K problému: Možná že je to tak schválně, v originále ale color není zkomoleno:( Sám nevím, nechám na ostatních.
Návrh řešení: Dědek zajímavá, jakou barvu krev z tebe má!

_________________
Velká hromada balvanů. Už od pohledu vypadají nebezpečně.


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - bez diskuze
PříspěvekNapsal: úte pro 01, 2009 6:52 pm 
Špína z Pustiny
Špína z Pustiny
Uživatelský avatar

Registrován: úte čer 09, 2009 9:40 pm
Příspěvky: 34
Několik chybek z chrámu na začátku hry:

Hlášení chyby číslo 26: - OPRAVENO
Čeština:
Fallout II RP 1.2 CZ beta1
Popis chyby:
V chrámu je jeden objekt, podivná propast s jakýmsi otlářem či sochou a potrubím odkud vytéká voda, původní pojmenování neznám, ale použitej výraz rozsedlina se sem opravdu nehodí.
Screenshot:
http://img207.imageshack.us/img207/8225/scr00002.png

JaW Edit - Opraveno už dříve na propast

Hlášení chyby číslo 27: - OPRAVENO
Čeština:
Fallout II RP 1.2 CZ beta1
Popis chyby:
"Staré zrezivělé dveře vypadají, že by mohli být zničeny dobře umístěnou náloží výbušniny."
Tady by tuším mělo být "mohly" a ne "mohli"
Screenshot:
http://img410.imageshack.us/img410/7465/scr00004.png

Hlášení chyby číslo 28:- OPRAVENO
Čeština:
Fallout II RP 1.2 CZ beta1
Popis chyby:
"Kostka Cordexu, velmi ničivé a přitom velmi stabilní plastické trhaviny. Včetně iniciační roznětky s časovačem."
Zní to dost divně, kdyby se to spojilo do jedné věty znělo by to určitě líp.
Screenshot:
http://img21.imageshack.us/img21/9493/scr00005.png

Hlášení chyby číslo 29:- OPRAVENO
Čeština:
Fallout II RP 1.2 CZ beta1
Popis chyby:
Když Cordex aktivuju a prozkoumám je tu v jeho popisu stejný problém jako u předchozího bodu a navíc je tu místo termínu "iniciační roznětka" použito "iniciační zápalník" Jeden z nich je očividně špatně přeloženej, tipoval bych, že v obou případech tam má být iniciační roznětka.
Screenshot:
http://img31.imageshack.us/img31/290/scr00007.png

Hlášení chyby číslo 30:- OPRAVENO
Čeština:
Fallout II RP 1.2 CZ beta1
Popis chyby:
V chrámu jsem narazil na radškorkióna označenýho jako "Malý škorpión" zřejmě tu mělo být "Malý radškorpión" a jeho popis je taky špatně, je tu "Mutovaná miniverze škorpióna" což je jednak nesmysl a navíc to zní příšerně, bohužel nevím co tam bylo v originále.
Screenshot:
http://img339.imageshack.us/img339/8517/scr00010.png

JaW edit - V celé hře je v originále několik škorpionů, což je chyba. Škorpioni nejsou velcí jak autobus. Všechny jsem nahradil za radškorpiony...bude kompletně opraveno až v betě 3


Hlášení chyby číslo 31: - ZATÍM NEŘEŠITELNÉ
Čeština:
Fallout II RP 1.2 CZ beta1
Popis chyby:
Při použití protijedu se mi vypsalo: "Ztrácíš 4 momentální stupeň otravy." takže bych to asi nahradil "Ztrácíš 4 momentální body otravy."


JaW - Tohle je podle mě neřešitelné. Je to generická hláška.

V originále
{1}{}{You gained %d %s.}
{2}{}{You lost %d %s.}
{135}{}{Current Hit Points}
{136}{}{Current Poison Level}
{137}{}{Current Radiation Level}

v češtině
{1}{}{Získáváš %d %s.}
{2}{}{Ztrácíš %d %s.}
{135}{}{momentální Hit body}
{136}{}{momentální stupeň otravy}
{137}{}{momentální stupeň ozáření}


Hlášení chyby číslo 32: - OPRAVENO
Čeština:
Fallout II RP 1.2 CZ beta1
Popis chyby:
Nevím jistě jestli se jedná o chybu, ale úplně na konci chrámu je jakési ohniště označené "Věčný oheň"

JaW - Opraveno na ohniště

Hlášení chyby číslo 33:- NENÍ CHYBA
Čeština:
Fallout II RP 1.2 CZ beta1
Popis chyby:
Při rozhovoru s chlápkem na konci chrámu (jméno si teď nevzpomenu) jsem zahlídl toto:
Obrázek
Nejsem si stoprocentně jistej (čárky nebyly nikdy mojí silnou stránkou :) ), ale v tý druhý větě je jich nějak moc, "o co mi jde" by určitě nemělo být takhle oddělený dvěma čárkama.

Hlášení chyby číslo 34: - NENÍ CHYBA
Čeština:
Fallout II RP 1.2 CZ beta1
Popis chyby:
Dveře na konci chrámu se mi když na ně najedu myší a i když je prozkoumám popisují hláškou "Vidíš kovové dveře" Nemělo by tu být spíš jen "Kovové dveře" ?

JaW edit - vím co myslíš, ale i v originále je pro oba pohledy jen jeden řádek.


Naposledy upravil Krvavy_Patejl dne úte pro 01, 2009 7:06 pm, celkově upraveno 2

Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - bez diskuze
PříspěvekNapsal: úte pro 01, 2009 7:00 pm 
Špína z Pustiny
Špína z Pustiny
Uživatelský avatar

Registrován: úte čer 09, 2009 9:40 pm
Příspěvky: 34
Hlášení chyby číslo 35 - OPRAVENO:
Čeština:
Fallout II RP 1.2 CZ beta1
Popis chyby:
Nejsem si jistej, věta zmizela dřív než jsem to stačil típnout, ale jedna z vět u videa smrti začínala:
"Tvůj život zkončil zde v pustině ani požírači mrtvol..." mělo by to být "Tvůj život skončil zde v pustině ani požírači mrtvol..."


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - bez diskuze
PříspěvekNapsal: úte pro 01, 2009 7:24 pm 
Ozářený
Ozářený
Uživatelský avatar

Registrován: ned kvě 17, 2009 12:29 pm
Příspěvky: 459
Bydliště: Frýdek-Místek
Hlášení chyby číslo 36: - OPRAVENO
Čeština: Fallout II RP 1.2 CZ beta1
Popis chyby: Při vstupou do Denu je hláška, že by bylo lepší mít zbraň sebou. Má být s sebou.
Screen: http://www.maxipicture.cz/verejne/09/49 ... r00014.bmp
Soubor: DenBus1.MSG v dialog
Česky:
Citace:
{100}{}{Tohle město vypadá zajímavě. Lepší je mít sebou zbraň.}

Návrh řešení: Tohle město vypadá zajímavě. Lepší je mít s sebou zbraň.

JaW edit

{100}{}{This town looks like one mean place. A good place to own a gun.}
{100}{}{Tohle město vypadá dost bídně. Je to jedno z těch míst, kde je lepší vlastnit zbraň.}

_________________
Velká hromada balvanů. Už od pohledu vypadají nebezpečně.


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - bez diskuze
PříspěvekNapsal: úte pro 01, 2009 7:41 pm 
Ozářený
Ozářený
Uživatelský avatar

Registrován: ned kvě 17, 2009 12:29 pm
Příspěvky: 459
Bydliště: Frýdek-Místek
Hlášení chyby číslo 37: - OPRAVENO

Čeština: Fallout II RP 1.2 CZ beta1
Popis chyby: Smitty v Denu, chybí t u takže.
Soubor: dcSmitty.msg v dialog
Česky:
Citace:
{350}{}{akže... Udělám ti nabídku. Ty mi dáš $2,000 a já ti prodám auto. Hernajs dokonce ti tam namontuju i ten kontroler přívodu energie. Poběží to jako nový. Nabiju ho pomocí několika speciálních mikrofúzních baterií, které mám.}

Návrh řešení: Takže... Udělám ti nabídku. Ty mi dáš $2,000 a já ti prodám auto. Hernajs, dokonce ti tam namontuju i ten kontroler přívodu energie. Poběží to jako nový. Nabiju ho pomocí několika speciálních mikrofúzních baterií, které mám.

EDIT: Opravena čárka, dík Toudi. :wink:



JaW EDIT -
{350}{}{Opravdu? Tak hele, udělám ti nabídku. Ty mi dáš $2,000 a já ti prodám auto. Hernajs, dokonce ti tam namontuju i ten kontroler přívodu energie. Poběží to jako nový. Navíc ti ho nabiju pomocí několika speciálních mikrofúzních baterií, které tu mám.}

_________________
Velká hromada balvanů. Už od pohledu vypadají nebezpečně.


Naposledy upravil Paja dne úte pro 01, 2009 8:03 pm, celkově upraveno 1

Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - bez diskuze
PříspěvekNapsal: úte pro 01, 2009 8:02 pm 
Ozářený
Ozářený
Uživatelský avatar

Registrován: ned kvě 17, 2009 12:29 pm
Příspěvky: 459
Bydliště: Frýdek-Místek
Hlášení chyby číslo 38: - OPRAVENO

Čeština: Fallout II RP 1.2 CZ beta1
Popis chyby: Stacy v Mámině restauraci, ta co mluví o kočkách. Gramatické chyby.
Screen: Image
Soubor: dcstory2.msg v dialog
Česky:
Citace:
¨{149}{}{To stvoření, o kterém mluvím, je malé příjemné zvířátko, větší než krysa, ale menší než pes. Některé jsou hodně chlupatá, jako moje Cuddles, ale jiné zase mají krátkou srst.}

K chybě: Ruší jen neshoda některé a chlupatá, takže toto sjednotit buď tak, nebo tak, ona celkově nemluví spisovně:)
Návrh řešení: To stvoření, o kterém mluvím, je malé příjemné zvířátko, větší než krysa, ale menší než pes. Některé jsou hodně chlupaté, jako moje Cuddles, ale jiné zase mají krátkou srst.

Předchází tomu ještě:
Česky:
Citace:
{148}{}{Joo, to je.}

Návrh řešení: Joo, to není.
K řešení: Souvislost zřejmá ze screenu - není co žrát a Vyvolený souhlasí.


JAW EDIT -
{146}{}{I hear there used to be ones that were as big as you and me. They used to eat animals as big as a brahmin. Now that's scary stuff.}
{147}{}{That's nothing.}
{148}{}{Yeah, it is.}

chybně přeloženo

{146}{}{Slyšel jsem, že tu byli nějací, co byli velký asi tak jako já nebo ty. Zbaštili zvířata velký jako jsou brahmíny na posezení. A teď není co žrát.}
{147}{}{To nic.}
{148}{}{Joo, to je.}

opraveno

{146}{}{Slyšela jsem, že tu kdysi byly některé, co byly velké asi tak jako já nebo ty. Zbaštily klidně na posezení zvířata velké jako jsou brahmíny. Je to docela strašidelné.}
{147}{}{To nic není.}
{148}{}{Jo, to je.}

celé mi to tam nějak nesedí, asi mluví o lvech, tigrech, pumách apod a nebo je baba opilá :mrgreen:




A ještě ona:
Česky:
Citace:
{153}{}{Cuddles mi vždycky v noci pomáhala jít spát. Myslím na každou noc, když se nemůžu dostat do postele.}

Anglicky:
Citace:
{153}{}{Cuddles always used to help me go to sleep at night. I think of her every night when I try to go to sleep.}

K chybě: Podle mě, tam má být "usnout" a "když usínám" popř. "když se snažím usnout"
Návrh změny: Cuddles mi vždycky v noci pomáhala usnout. Myslím na ni každou noc, když usínám.

JaW EDIT -
bylo tam milion chyb...projel sem to všechno

_________________
Velká hromada balvanů. Už od pohledu vypadají nebezpečně.


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Čeština pro Fallout 2: Hlášení chyb v překladu - bez diskuze
PříspěvekNapsal: úte pro 01, 2009 8:24 pm 
Ozářený
Ozářený
Uživatelský avatar

Registrován: ned kvě 17, 2009 12:29 pm
Příspěvky: 459
Bydliště: Frýdek-Místek
Hlášení chyby číslo 39: - OPRAVENO

Čeština: Fallout II RP 1.2 CZ beta1
Popis chyby: Špatný překlad u Mámy, klasická otázka "co si tady dáš?" ptá se Vyvolený Mámy?
Screen: http://www.maxipicture.cz/verejne/09/49 ... r00016.bmp
Česky:
Citace:
{411}{}{Co si tady dáš?}

Anglicky:
Citace:
{411}{}{What do you have to eat here?}

Návrh řešení: Co tady máš k jídlu?

_________________
Velká hromada balvanů. Už od pohledu vypadají nebezpečně.


Nahoru
 Profil  
 
Zobrazit příspěvky za předchozí:  Seřadit podle  
Odeslat nové téma Toto téma je zamknuté. Nemůžete posílat nové příspěvky ani odpovídat na starší.  [ Příspěvků: 103 ]  Přejít na stránku Předchozí  1, 2, 3, 4, 5 ... 7  Další


Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 návštěvník


Nemůžete zakládat nová témata v tomto fóru
Nemůžete odpovídat v tomto fóru
Nemůžete upravovat své příspěvky v tomto fóru
Nemůžete mazat své příspěvky v tomto fóru
Nemůžete přikládat soubory v tomto fóru

Přejít na:  
Copyright © 2009 Forum Vaultu šílené brahmíny