Forum Vaultu šílené brahmíny http://forum.madbrahmin.cz/ |
|
Betatest češtiny pro Restoration Project 1.2 - hlášení chyb http://forum.madbrahmin.cz/viewtopic.php?f=36&t=789 |
Stránka 4 z 7 |
Autor: | Pahars [ pát pro 04, 2009 6:26 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 1.2 - hlášení chyb |
Hlášení 62 - OPRAVENO preskumavam momentalne Abbey, a v dialogu so Samuelom som nasiel par chybiciek preklepoidneho charakteru: subor: absamuel.msg riadok (606) - "nevíš ještě někdo, co by mi hohlo pomoct?" ja som tam mal: "Nevíš jestli by mi mohl ještě někdo pomoct?" ty si to asi chcel opravit na "nevíš ještě o něčem, co by mi mohlo pomoct?" a vznikol z toho hentaky patvar jj, originál je {606}{}{Alright, I'll see what I can do. Do you know anything else that might help me?} takže {606}{}{Oukej, uvidím co budu moct udělat. Nevíš ještě o něčem, co by mi mohlo pomoct?} riadok (400) -"staarýmu Sammymu" - dvojite a (mozno to bol ucel) ne nebyl riadok (607) na konci "ukazuje na budovu napravu od hřbitova" - zmenit u na o Jo a když už sme u toho, tak neděláš čárky před spojkama a to jakože vůbec a teď du na Mr. Toudislava |
Autor: | toudi_sk [ pát pro 04, 2009 7:14 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 1.2 - hlášení chyb |
Hlášení číslo 63: - OPRAVENO Verze češtiny: Fallout II Restoration Project 1.2 CZ beta1 Soubor pro_scen.msg only Anglický originál: Citace: {29501}{}{This street light could provide illumination in darkened areas, if it wasn't completely broken.} Český překlad: Citace: {29501}{}{Tato lampa by mohla překrásně osvěcovat tmavou ulici. Kdyby ovšem nebyla kompletně zničená.} Navrhovaná změna: osvětlovat Anglický originál: Citace: {29601}{}{This street light could provide illumination in darkened areas, if it wasn't completely broken.} Český překlad: Citace: {29601}{}{Tato lampa by mohla překrásně osvěcovat tmavou ulici. Kdyby ovšem nebyla kompletně zničená.} Navrhovaná změna: osvětlovat Anglický originál: Citace: {36800}{}{Cart} Český překlad: Citace: {36800}{}{Vozík} Navrhovaná změna: trakař, pretože v súbore sa nachádza o.i. zdvižní vozík a aj důlní vozík, okrem toho by sa to malo týkať kolečka nielen v Arroyu Změněno na kolečko Anglický originál: Citace: {36801}{}{A crude, but effective, agricultural cart.} Český překlad: Citace: {36801}{}{Primitivní, ale velmi efektivní zemědělský vozík.} Navrhovaná změna: Primitivní, ale velmi efektivní zemědělské kolečko. Anglický originál: Citace: {36901}{}{A mutated cornstalk. It seems to be thriving under these conditions.} Český překlad: Citace: {36901}{}{Zmutovaný obilný klas. Vypadá to, že mu v těchto podmínkách daří.} Navrhovaná změna: Vypadá to, že se mu v těchto podmínkách daří. Anglický originál: Citace: {37001}{}{A mutated cornstalk. It seems to be thriving under these conditions.} Český překlad: Citace: {37001}{}{Zmutovaný obilný klas. Vypadá to, že mu v těchto podmínkách daří.} Navrhovaná změna: Vypadá to, že se mu v těchto podmínkách daří. Anglický originál: Citace: {37101}{}{A mutated cornstalk. It seems to be thriving under these conditions.} Český překlad: Citace: {37101}{}{Zmutovaný obilný klas. Vypadá to, že mu v těchto podmínkách daří.} Navrhovaná změna: Vypadá to, že se mu v těchto podmínkách daří. Anglický originál: Citace: {39201}{}{This brace helps to support the defensive wall.} Český překlad: Citace: {39201}{}{Tahle výztuha pomáhá vyztužovat ochrannou zeď.} Navrhovaná změna: Tahle výztuha podepírá ochrannou zeď. Tahle výztuha [color=#FF80FF]zesiluje ochrannou zeď.[/color] Tahle výztuha je součástí ochranné zdi. Anglický originál: Citace: {39301}{}{This brace helps to support the defensive wall.} Český překlad: Citace: {39301}{}{Tahle výztuha pomáhá vyztužovat ochrannou zeď.} Navrhovaná změna: Tahle výztuha zesiluje ochrannou zeď. Anglický originál: Citace: {39401}{}{This brace helps to support the defensive wall.} Český překlad: Citace: {39401}{}{Tahle výztuha pomáhá vyztužovat ochrannou zeď.} Navrhovaná změna: Tahle výztuha zesiluje ochrannou zeď. Anglický originál: Citace: {39501}{}{This brace helps to support the defensive wall.} Český překlad: Citace: {39501}{}{Tahle výztuha pomáhá vyztužovat ochrannou zeď.} Navrhovaná změna: Tahle výztuha zesiluje ochrannou zeď. Anglický originál: Citace: {40001}{}{This air vent appears to be for an underground structure.} Český překlad: Citace: {40001}{}{Ventilační šachta ústící do nějakého podzemního zařízení.} Navrhovaná změna: Ventilační šachta pro podzemní prostory. Ventilační šachta podzemních prostor. Ventilační šachta podzemních prostorů. {40000}{}{Air Vent} {40001}{}{This air vent appears to be for an underground structure.} {40000}{}{Větrací otvor} {40001}{}{Větrací otvor ventilace podzemních prostor.} Anglický originál: Citace: {43001}{}{A small pile of rocks. Not in the least bit interesting to you.} Český překlad: Citace: {43001}{}{Malá hromádka kamení. Není na nich nic co by tě zajímalo.} Navrhovaná změna: Malá hromádka kamení. Není na nich nic, co by tě zajímalo. Malá hromádka kamení. Nic, co by tě zajímalo. Anglický originál: Citace: {43901}{}{A complex of some sort. You are not sure, but you can see large vats of a greenish goo that looks vaguely important.} Český překlad: Citace: {43901}{}{Podivné zařízení. Jakési obrovské nádrže plné jakéhosi zeleného slizu. Vypadají důležitě.} Navrhovaná změna: Obrovské nádrže plné jakéhosi zeleného slizu. Jakési obrovské nádrže plné zeleného slizu. Anglický originál: Citace: {44001}{}{A complex of some sort. You are not sure, but you can see large vats of a greenish goo that looks vaguely important.} Český překlad: Citace: {44001}{}{Podivné zařízení. Jakési obrovské nádrže plné jakéhosi zeleného slizu. Vypadají důležitě.} Navrhovaná změna: Obrovské nádrže plné [color=#FF80FF]jakéhosi zeleného slizu.[/color] Jakési obrovské nádrže plné zeleného slizu. Anglický originál: Citace: {44101}{}{A complex of some sort. You are not sure, but you can see large vats of a greenish goo that looks vaguely important.} Český překlad: Citace: {44101}{}{Podivné zařízení. Jakési obrovské nádrže plné jakéhosi zeleného slizu. Vypadají důležitě.} Navrhovaná změna: Obrovské nádrže plné jakéhosi zeleného slizu. Jakési obrovské nádrže plné zeleného slizu. Anglický originál: Citace: {44201}{}{A complex of some sort. You are not sure, but you can see large vats of a greenish goo that looks vaguely important.} Český překlad: Citace: {44201}{}{Podivné zařízení. Jakési obrovské nádrže plné jakéhosi zeleného slizu. Vypadají důležitě.} Navrhovaná změna: Obrovské nádrže plné jakéhosi zeleného slizu. Jakési obrovské nádrže plné zeleného slizu. Anglický originál: Citace: {44301}{}{A complex of some sort. You are not sure, but you can see large vats of a greenish goo that looks vaguely important.} Český překlad: Citace: {44301}{}{Podivné zařízení. Jakési obrovské nádrže plné jakéhosi zeleného slizu. Vypadají důležitě.} Navrhovaná změna: Obrovské nádrže plné jakéhosi zeleného slizu. Jakési obrovské nádrže plné zeleného slizu. Anglický originál: Citace: {44401}{}{A complex of some sort. You are not sure, but you can see large vats of a greenish goo that looks vaguely important.} Český překlad: Citace: {44401}{}{Podivné zařízení. Jakési obrovské nádrže plné jakéhosi zeleného slizu. Vypadají důležitě.} Navrhovaná změna: Obrovské nádrže plné jakéhosi zeleného slizu. Jakési obrovské nádrže plné zeleného slizu. Anglický originál: Citace: {44501}{}{A complex of some sort. You are not sure, but you can see large vats of a greenish goo that looks vaguely important.} Český překlad: Citace: {44501}{}{Podivné zařízení. Jakési obrovské nádrže plné jakéhosi zeleného slizu. Vypadají důležitě.} Navrhovaná změna: Obrovské nádrže plné jakéhosi zeleného slizu. Jakési obrovské nádrže plné zeleného slizu. Anglický originál: Citace: {44601}{}{A complex of some sort. You are not sure, but you can see large vats of a greenish goo that looks vaguely important.} Český překlad: Citace: {44601}{}{Podivné zařízení. Jakési obrovské nádrže plné jakéhosi zeleného slizu. Vypadají důležitě.} Navrhovaná změna: Obrovské nádrže plné jakéhosi zeleného slizu. Jakési obrovské nádrže plné zeleného slizu. Anglický originál: Citace: {45001}{}{A typical well found in the wasteland.} Český překlad: Citace: {45001}{}{Obyčejná studna jakých jsi už viděl desítky.} Navrhovaná změna: Obyčejná studna, jakých jsi už viděl desítky. Anglický originál: Citace: {48101}{}{This door looks suspiciously like the door you would find in a warehouse.} Český překlad: Citace: {48101}{}{Tyhle dveře vypadají podezřele. Ostatně jako každé dveře v každém skladišti.} Navrhovaná změna: Ostatně jako každé dveře ve skladišti. Ostatně jako dveře v [color=#FF80FF]každém skladišti.[/color] Tyhle dveře vypadají podezřele, jak už to s dveřma ve skladišti chodí. Tyhle dveře se až podezřele podobají dveřím ve skladišti. Anglický originál: Citace: {48901}{}{This is a powerful field of energy.} Český překlad: Citace: {48901}{}{Mocné energetické pole.} Navrhovaná změna: [color=#FF80FF]Silné energetické pole.[/color] Výkonné energetické pole. Mohutné energetické pole. Anglický originál: Citace: {52501}{}{A nicely fashioned, and mighty uncomfortable looking, pew.} Český překlad: Citace: {52501}{}{Hezky zdobená a nehezky nepohodlná lavice.} Navrhovaná změna: Sice krásně navržená, ale už na pohled děsně nepohodlná lavice. Krásná a už od pohledu děsně nepohodlná lavice. Krásná a už od pohledu velmi nepohodlná lavice. |
Autor: | toudi_sk [ pát pro 04, 2009 11:13 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 1.2 - hlášení chyb |
Hlášení číslo 64: - OPRAVENO Anglický originál: Citace: {52701}{}{A caravan wagon converted from the wrecked remains of an ancient automobile.} Český překlad: Citace: {52701}{}{Karavanní potah vyrobený z vraků prastarých automobilů.} Navrhovaná změna: Karavaní povoz Anglický originál: Citace: {54200}{}{Bench Press} Český překlad: Citace: {54200}{}{Lavice na benchpress} Navrhovaná změna: toto by sa nemalo tiež nejak preložiť, keď už sú preložené napr. aj názvy bojových úderov v Boji bez zbrane? Toudi, nevím, kdys byl naposledy v posilovně , ale tomu se tak normálně říká...prostě Bench Anglický originál: Citace: {55501}{}{Some sort of medical or experimental apparatus, it looks as if it could contain a human or larger sized body.} Český překlad: Citace: {55501}{}{Nějaký lékařského nebo výzkumná aparatura. Velikostí odpovídá tomu, aby se od ní vměstnalo lidské tělo.} Navrhovaná změna: Nějaká lékařská, nebo výzkumná aparatura. Velikost napovídá, že se do ní vejde i urostlejší lidské tělo. Nějaký lékařský nebo výzkumný přístroj. Vypadá, že by se do něj mohlo vejít lidské nebo i větší tělo. Anglický originál: Citace: {64800}{}{Forklift} Český překlad: Citace: {64800}{}{Zdvižný vozík} Navrhovaná změna: Vysokozdvižný vozík. (netuším, kde vyhrabaly henten patvar) No, to já taky ne. Možná ho nikdy neviděl ani z letadla Anglický originál: Citace: {78001}{}{A support pillar.} Český překlad: Citace: {78001}{}{Podpůrný sloup.} Navrhovaná změna: Opěrný sloup. Opěrný pilíř. Sloup je Column Anglický originál: Citace: {99801}{}{This floor plate trap has been disabled.} Český překlad: Citace: {99801}{}{Tahle past byla bezpečně vyřazena.} Navrhovaná změna: zneškodněna Anglický originál: Citace: {101001}{}{This Chrysalis Motors Highwayman looks to be in pretty good shape for its age.} Český překlad: Citace: {101001}{}{Na to, jak musí být starý se tenhle Highwayman od firmy Chrysalis Motors, se zdá být ve výborném stavu.} Navrhovaná změna: Na to, jak je starý, je tenhle Highwayman od firmy Chrysalis Motors v docela dobrém stavu. Anglický originál: Citace: {116100}{}{Retinal Scanner} Český překlad: Citace: {116100}{}{Oční scanner} Navrhovaná změna: Oční skener. Anglický originál: Citace: {116200}{}{Control Room Sign} Český překlad: Citace: {116200}{}{Označení Control Room Cedule} Navrhovaná změna: Cedule s označením Řídící místnost Cedule s označením Hlavní velín (skôr toto, keďže ďalšie riadky spomínajú velín) Anglický originál: Citace: {122401}{}{This empty stake looks ready for an unwilling victim.} Český překlad: Citace: {122401}{}{Tenhle kůl na svojí oběť teprve čeká.} Navrhovaná změna: Tenhle kůl na svou oběť teprve čeká. Anglický originál: Citace: {141500}{}{Salvatore's Bar Sign} Český překlad: Citace: {141500}{}{Nápis Bar Salvatore} Navrhovaná změna: Nápis "Salvatorův bar". aj ostatné cedule majú úvodzovky a sú počeštené Anglický originál: Citace: {170701}{}{You see what's left of the Arroyo bridge. There's no way back to the village now.} Český překlad: Citace: {170701}{}{Na dně propasti vidíš, co zbylo z mostu do Arroyo. Teď už se zpátky do své vesnice nedostaneš.} Navrhovaná změna: Na dně propasti vidíš, co zbylo z mostu do Arroya. ak sa teda názov Arroyo skloňuje Anglický originál: Citace: {189100}{}{A barrel } Český překlad: Citace: {189100}{}{Barel } Navrhovaná změna: medzi slovom a zátvorkou je medzera, to je nejaká Killapova vychytávka? Spíš překlep/odklep Anglický originál: Citace: {189401}{}{This plant appears to have some type of berry hanging from it.} Český překlad: Citace: {189401}{}{Rostlině je obsypána nějakým druhem bobulí.} Navrhovaná změna:Rostlina je obsypána nějakými bobulemi. |
Autor: | Smejki [ sob pro 05, 2009 1:12 am ] |
Předmět příspěvku: | Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 1.2 - hlášení chyb |
Hlášení číslo 65 - OPRAVENO(Smejki 1.): Verze češtiny: Fallout II Restoration Project 1.2 CZ beta2 Anglický originál: nevím Český překlad: Stojíš v temném zatuchlém chrámě. Stíny si pohrávají s tvýma očima a v koutech vnímáš nějaký pohyb. Popis chyby, screenshot: Tahá mi to uši. Hned po vstupu do chrámu zkoušek. Navrhovaná změna: Stojíš v temném zatuchlém chrámu. Stíny si pohrávají s tvýma očima a v koutech vnímáš nějaký pohyb. --------------- Anglický originál: nevím Český překlad: Vypadá to, že jde o mutovanou kapustu. Zřejmě jí prospívá teplé počasí. Popis chyby, screenshot: Tahá mi to uši. Veškeré kapusty v F2. Navrhovaná změna: Vypadá to, že jde o zmutovanou kapustu. Zřejmě jí prospívá teplé počasí. to samé se píše i o kukuřicích soubor pro_screen {96301}{}{Mutovaná kukuřice.} {96400}{}{Rostlina} {96401}{}{Mutovaná kukuřice.} {96500}{}{Rostlina} {96501}{}{Mutovaná kukuřice. Tahle je nemocná.} {96600}{}{Rostlina} {96601}{}{Mutovaná kukuřice.} {96700}{}{Rostlina} {96701}{}{Mutovaná kukuřice.} {96800}{}{Rostlina} {96801}{}{Mutovaná kukuřice.} Navrhovaná změna: změnit na Zmutovaná Vše v celém Falloutu 2 je od teďka ZMUTOVANÉ --------------- Anglický originál: soubor ACNAGOR {112}{}{What'd you do, get hit in the head with a rock? They're on the far side of Hakunin's tent, north of the village.} a předtím {108}{}{Smoke ran off into the hunting grounds and hasn't come back and now Morlis won't let me go find him. She says it's too dangerous and he's just a dog, but I was going to go anyway. But now you're here and you could do it and I wouldn't get in trouble.} Český překlad: {112}{}{Co je s tebou, praštil tě do hlavy kámen? Divočina začíná za Hakuninovým stanem, severně od vesnice.} Popis chyby, screenshot: nesmysl, divočina je všude okolo. v původní češtině se mluví správně o loveckém území. navrhuji návrat k původnímu překladu. kde je ta změna, nevím Navrhovaná změna:{108}{}{Čmouda mi utekl do loveckého území. Pořád se ještě nevrátil a teta Morlis mi teď nechce dovolit jít ho hledat. Říká, že je to moc nebezpečné a že je to jenom pes, ale já přesto chtěl jít. Ale teď jsi tu ty a můžeš mi pomoct. A já nebudu mít zbytečný malér.} {109}{}{Jistě. Ale kde je to lovecké území?} {112}{}{Co je s tebou, praštil tě do hlavy kámen? Lovecké území začíná za Hakuninovým stanem, severně od vesnice.} Změněno na Lovecké území, ať se držíme originálu. --------------- Anglický originál: nevím Český překlad: SOUBOR kcitizen {100}{}{Vidíš jednoho z obyvatelů Klamathu.} {101}{}{Vidíš jednoho z obyvatelů Klamathu.} Popis chyby, screenshot: tahá uši Navrhovaná změna:{100}{}{Vidíš jednoho z obyvatel Klamathu.} {101}{}{Vidíš jednoho z obyvatel Klamathu.} obyvatel/obyvatelů oboje je správně --------------- Anglický originál: nevím Český překlad: SOUBOR pro_scen.msg Line 750: {39200}{}{Výztuha} Line 751: {39201}{}{Tahle výztuha pomáhá vyztužovat ochrannou zeď.} Line 752: {39300}{}{Výztuha} Line 753: {39301}{}{Tahle výztuha pomáhá vyztužovat ochrannou zeď.} Line 754: {39400}{}{Výztuha} Line 755: {39401}{}{Tahle výztuha pomáhá vyztužovat ochrannou zeď.} Line 756: {39500}{}{Výztuha} Line 757: {39501}{}{Tahle výztuha pomáhá vyztužovat ochrannou zeď.} Popis chyby, screenshot: tahá uši Již hlášeno Toudim Navrhovaná změna: {Tahle výztuha pomáhá podepřít ochrannou zeď.} |
Autor: | JaW [ sob pro 05, 2009 12:11 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 1.2 - hlášení chyb |
Zatím nechoďte do Tábora otrokářů, chybí tam v textech závorky a hra padá. Bude opraveno v BETĚ 3...možná už dnes večer. A nedoporučuju ukládat při soubojích. Fakt je to nějaké pokakané. ULOŽÍM V BOJI A NAČTU TU SAMOU POZICI. Soupeře zabiju a ono mi to říká, že je v pořádku, vstane a bojuje dál. |
Autor: | Tina [ sob pro 05, 2009 3:07 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 1.2 - diskuze |
Hlášení chyb nalezených na přednášce z personalistiky Verze češtiny: Fallout II Restoration Project 1.2 CZ beta2 Nevím, jestli to tu už někde není, doufám, že ne: Yeah,Yeah... Když už přeložit, tak všechno... Návrh: Jo, jo... Jasně Ono klasické whatever, hádám... Návrh: Jak myslíš Jasně Opraveno v celém překladu Tohle je monolog hrůzy - mnou naprosto nepochopená odpověď na mou hlášku, že by mě potěšili nějací muži... soubor: dcfranki {410}{}{Baby, I do have work to do you know. I don't just stand around in this spot all day and do nothing. Well, okay, so what if I do? That's what I'm here to do.} Návrh: Bejby, všechna ta práce se neudělá sama, víš? Myslíš, že celej den stojím na místě a nic nedělám? Fajn, oukej, a co když jo? Od toho jsem přece tady. Myslím, že se jednalo o naprosto nepochopenou ironii Všechno se odehrává v Denu, soubory se žebrákem a prostitutkou nejsem schopná najít Celý ten dialog je nesmyslně přeložený a prostitutka Sheila to samé Zas nad tím zkysnu. Je to dcFranki.msg a dcSheila.msg opravím oba. Hned první věta - Hey, I don’t do chicks! - Hej, já se s nikým nevykecávám! otřesný překlad...90% sou kraviny |
Autor: | Paja [ sob pro 05, 2009 8:21 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 1.2 - hlášení chyb |
Hlášení chyby číslo 70: - OPRAVENO Čeština: Fallout II RP 1.2 CZ beta2 Popis chyby: Vault City - Valerie - Věta mi nedává smysl, zřejmě špatně přeložená fráze. Screen: Soubor: vcmainwk.msg Česky: Citace: {172}{}{Já nechci zadržovat tak dlouho dech, ale jestli Ti to udělá dobře, tak běž. Je to Tvůj čas. Ne můj. Možná Ti budu moci dát nějakou maličkost jako odměnu za nenadálé problémy.} Anglicky: Citace: {172}{}{I won't hold my breath, but if you want to, go ahead. It's your time, not mine. I might be able to scrape together a little to pay you for your trouble.} Návrh řešení: :( Nevím, něco jako: Nebudu plýtvat svým dechem, ale jestli... Googly googly http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/56/messages/113.html Nemyslím, že něco najdeš, ale jestli chceš, tak běž. Je to tvůj čas, ne můj. Možná ti budu moct sehnat nějakou maličkost jako odměnu za tvou snahu. |
Autor: | toudi_sk [ ned pro 06, 2009 6:42 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 1.2 - hlášení chyb |
Hlášení chyby číslo 71: - OPRAVENO súbor: pro_misc.msg Anglický originál: Citace: {900}{}{Laser Blast} Český preklad: Citace: {900}{}{Zášleh laseru} Návrh opravy:Záblesk laseru/ Laserový záblesk, pretože zášleh sa týka plynných látok, napr. v puškovej hlavni, ak sa jedná o tzv. zpětný zášleh, tak v hadici, alebo výfuku Justy je toho názoru, že by to mal byť "laserový puls", pretože to vyjadruje podstatu toho "blast", "záblesk" je vraj dosť zavádzajúci. takže to nakoniec aj tak ostane na tebe Myslím, že tyhle texty jsou stejně použitelné jen v Mapperu, takže jsem tam dal ten puls. súbor: pro_item.msg Anglický originál: Citace: {4201}{}{A refrigerator. Out of coolant.} Český preklad: Citace: {4201}{}{Lednička s vestavěným luxusním mrazákem. Bezfreonové provedení šetrné k ozónové vrstvě. Chladící médium už bohužel dávno vyteklo.} Návrh opravy:Chladivo už bohužel dávno uniklo. chladící směs už dávno vyprchala Anglický originál: Citace: {4301}{}{On old-style ice chest. The hinges are in good working condition.} Český preklad: Citace: {4301}{}{Starý chladící box. Izolační vrstva je tvořena polystyrénem potaženým polyetylénovou fólií. Ideální pro na sobotní rodinný piknik. A panty jsou stále funkční!} Návrh opravy:polyuretanem Anglický originál: Citace: {10101}{}{A silver butane lighter, in good condition.} Český preklad: Citace: {10101}{}{Stříbrný zapalovač na propan-butan. Ve velmi dobrém stavu.} Návrh opravy:Stříbrný zapalovač na butan. propan- butan sa používa na iné veci Anglický originál: Citace: {10401}{}{A Wattz Electronics Play-It-For-Me tape recorder. Plays and records the standard 30 minute high density Record-It-Once tapes.} Český preklad: Citace: {10401}{}{Magnetofon Zahraj-mi-to od Wattz Electronics. Nahrává i přehrává standardní 30 minutové Nahraj-to-jednou pásky s vysokou hustotou záznamu.} Návrh opravy:Zahraj-Mi-To, Nahraj-To-Jednou, nebolo by lepšie písať to s veľkými začiatočnými písmenami, aby sa to zvýraznilo, prípadne to dať do úvodzoviek? odlíši sa to tak aj od pásky, ktorá už nieje súčasťou názvu |
Autor: | toudi_sk [ pon pro 07, 2009 6:23 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 1.2 - hlášení chyb |
Hlášení chyby číslo 73: - OPRAVENO súbor: abhealer.msg Anglický originál: Citace: {501}{}{You gain 200 experience points for making Jack melt. Are you happy now, bastard!} Český preklad: Citace: {501}{}{Získal jsi 200 zkušeností za rozpuštějí Jacka. Už jsi spokojený, ty zmetku?!} Návrh na zmenu:Získal jsi 200 zkušeností za rozpuštění Jacka. Získal jsi 200 zkušenostních bodů za rozpuštění Jacka. Už jsi spokojený, ty zmetku?! Anglický originál: Citace: {600}{}{I am the doctor here. I have been here about 15 years now.} Český preklad: Citace: {600}{}{Jsem zdejší doktor. Sloužím tu už v Abbey dobrých 15 let.} Návrh na zmenu:Jsem zdejší doktor. V Abbey sloužím dobrých 15 let. Jsem zdejší doktor. V Abbey sloužím už 15 let. Anglický originál: Citace: {605}{}{Yeah, that is so true.} Český preklad: Citace: {605}{}{Ano, to je pravda.} Návrh na zmenu:Jo, svatá pravda. Anglický originál: Citace: {706}{}{(He thinks about what you have just said) You're right. I'll give you some medical supplies, you're surely gonna need them. Here (he hands them to you) and good luck, wanderer.} Český preklad: Citace: {706}{}{(Přemýšlí nad tím, co jsi právě řekl) Máš pravdu. Dám ti nějaké lékařské vybavení, určitě ho budeš potřebovat. Tady máš (podává ti je) a přeji ti hodně štěstí, poutníče.} Návrh na zmenu:Tady máš (podává ti je) a přeji ti hodně štěstí, poutníku. Nechám poutníče...je to taková stará čeština, což se k tomu mnichovi perfektně hodí. súbor: abpetson.msg Anglický originál: Citace: {300}{}{Well, Abbey is a very safe place to be, unlike some other places you might find yourself. I myself only came here a few years ago with my wife on a caravan. We liked it here so much we decided to stay. We started growing some crops to make money and we have been here ever since.} Český preklad: Citace: {300}{}{Abbey je velice bezpečné místo k životu, ne jako některé ostatní místa, na které můžeš narazit. Před pár lety jsem sem přišel se svou ženou s karavanou. Líbilo se nám zde tak moc, že sme se rozhodli, že zůstaneme. Začali jsme obdělávat půdu, aby jsme si vydělali nějaké peníze a od té doby jsme tady.} Návrh na zmenu:Abbey je velmi bezpečné místo, bezpečnější než mnohá jiná. Před pár lety jsem tudy procházel spolu se ženou, v karavaně. Líbilo se nám tady tak moc, že jsme se rozhodli zůstat. Začali jsme pro obživu obdělávat půdu, nu a od té doby jsme tady. Anglický originál: Citace: {606}{}{I decided it would be best if I just stayed inside and check on things in the morning. The next day I went to check on the crops and I saw that some of them had been eaten and fresh footprints were all around. Now, I don't mind feeding the poor, but I don't take too kindly to thieves. After my crops had gone missing, I asked Brother Samuel if anything had happened in the graveyard. It was then that he told me that someone had begun to dig up some of the graves. Apparently whoever is doing this isn't strong enough to dig in one night. It's probably some old beggar hoping to dig up some treasure. If you ever find out who is doing this, please tell 'em them to stop by. There's no need for thievery here in Abbey and I would be happy to help this person in anyway I can.} Český preklad: Citace: {606}{}{Rozhodl jsem se, že bude nejlepší, když prostě zůstanu vevnitř a skontroluju to až ráno. Následujícího dne jsem se šel podívat na kukuřici a viděl jsem, že některá byla snězená a všude kolem byly čerstvé stopy. Nevadí mi krmit chudé, ale na zloděje prostě milý nebudu. Potom co se mi stratila část úrody, zeptal jsem se bratra Samuela jestli se něco nestalo na hřbitově. A tehdy mi řekl, že někdo začal vykopávat některé z hrobů. Ten kdo to dělá není očividně dost silný na to, aby je vykopal všechny za jednu noc. Je to pravděpodobně nějaký starý žebrák co doufá, že vykope poklad. Kdybys zjistil, kdo za tím vězí, řekni mu prosím, ať se u mě zastaví. Tady v Abbey není důvod ke kradení a já bych byl štastný kdybych mohl té osobě jakkoli pomoci.} Návrh na zmenu: Rozhodl jsem se, že bude nejlepší, když prostě zůstanu vevnitř a zkontroluju to až ráno. To (To?)jsem se šel podívat na kukuřici a zjistil jsem, že část byla snědena a všude okolo jsou čerstvé stopy. Nevadí mi přikrmovat chudé, ale na zloděje prostě milý nebudu. Potom, co se mi ztratila část úrody, jsem se zeptal bratra Samuela, jestli se něco nestalo na hřbitově. A tehdy mi řekl, že kdosi začal vykopávat některé z hrobů. Ten, kdo to dělá, není očividně dost silný na to, aby je vykopal všechny za jednu noc. Je to pravděpodobně nějaký starý žebrák, co doufá, že vykope poklad. Kdybys zjistil, kdo za tím vězí, řekni mu, prosím, ať se u mě zastaví. Tady v Abbey není potřeba krást a já bych byl štastný, kdybych mohl té osobě jakkoli pomoci. (Viky preformulovala väčšinu viet a doplnila kopu čiarok. Crops jsou plodiny, ne kukuřice, ale záleží, jak je to překládané jinde) Kdyby ses podíval do Abbey, tak tam uvidíš jen pole s kukuřicí, tak proto súbor: acompu.msg Anglický originál: Citace: {102}{}{You see a small computer terminal. It appears to be functional.} Český preklad: Citace: {102}{}{Vidíš malý počítačový terminál. Vypadá to že je funkční.} Návrh na zmenu:Vypadá to, že je funkční. Anglický originál: Citace: {408}{}{Public Speaking.} Český preklad: Citace: {408}{}{Mluvení na veřejnosti.} Návrh na zmenu:Veřejné projevy. Anglický originál: Citace: {500}{}{The GECK was a device created by Future-Tec, a division of Vault-Tec, which was meant to revitalize areas of the wasteland. The kit includes a Base Replicator Unit (replicates food and basic items needed for building a new world) and a Holodisc Reader with a full Library (includes selections from the Library of Congress, complete set of encyclopedias, and other life saving information, all contained on four-hundred and sixty holodiscs.)} Český preklad: Citace: {500}{}{GECK bylo zařízení vyvinuté společností Future-Tec, divizí Vault-Tec-u, které mělo za úkol znovuoživit území pustiny. Souprava obsahovala základní replikační jednotku (replikuje jídlo a základní věci potřebné pro budování nového světa) a čtečku holodisků s rozsáhlou knihovnou (zahrnuje výběr z Knihovny Kongresu, kompletní sadu encyklopedií a jiné informace potřebné pro přežití, všechno umístěno na čtyřista šedesáti holodiscích.)} Návrh na zmenu:GECK bylo zařízení vyvinuté společností Future-Tec, divizí Vault-Tec-u, které mělo za úkol znovuoživení území pustiny. Souprava obsahuje základní replikační jednotku (replikuje jídlo a základní věci potřebné pro budování nového světa) a čtečku holodisků s rozsáhlou knihovnou (zahrnuje výběr z Knihovny Kongresu, kompletní encyklopedii a další informace potřebné pro přežití, všechno umístěno na čtyřista šedesáti holodiscích. toľko Viky Anglický originál: Citace: {501}{}{The GECK isn't really a replicator in the full sense of the term. It contains a fertilizer system filled with a variety of food seeds, soil supplements, and chemicals that could turn arid wasteland (and possibly selected sections of the moon's surface pre-conditioned to accept the GECK) into fertile soil for farming. The GECK is intended to be "disassembled" over the course of its use to help build communities, and so on. For anything else people needed, the How To Books/Library of Congress/Encyclopedias in the GECK holodisk library could be consulted for more knowledge.} Český preklad: Citace: {501}{}{GECK ve skutečnosti není replikátor v plném slova smyslu. Obsahuje systém hnojiva naplněný různými semeny jedlých rostlin, doplňky půdy a chemikálie, které mohou proměnit neúrodnou pustinu (a pravděpodobně i vybrané oblasti měsíčního povrchu předpřipravené na přijetí GECKu) na půdu vhodnou k obdělávání. GECK by měl být "rozložen" v průbehu používání, aby pomohl vybudovat fungující společnost a tak dále. Pro cokoliv jiného, co by lidé mohli potřebovat, tu jsou k dispozici holodisky s kompletní knihovnou (zahrnuje výběr z Knihovny Kongresu, kompletní sadu encyklopedií a jiné informace potřebné pro přežití.), které mohou být použity k získání potřebných znalostí. } Návrh na zmenu:GECK ve skutečnosti není replikátor v plném slova smyslu. Obsahuje zúrodňovací systém naplněný různými semeny jedlých rostlin, doplňky půdy a chemikálie, které mohou proměnit neúrodnou pustinu (a pravděpodobně i vybrané oblasti měsíčního povrchu předpřipravené na přijetí GECKu) na půdu vhodnou k obdělávání. GECK by měl být "rozložen" v průběhu používání, aby pomohl vybudovat fungující společnost a tak dále. Pro cokoliv jiného, co by lidé mohli potřebovat, tu jsou k dispozici holodisky s kompletní knihovnou (zahrnuje výběr z Knihovny Kongresu, kompletní encyklopedii a další informace potřebné pro přežití), které mohou být použity k získání potřebných znalostí. súbor: AHHAKUN.msg Anglický originál: Citace: {120}{hak002a}{The views of the world are many - a lesson you will learn soon.... Perhaps, before you reap the experiences of life, you would bestow a kindness?} Český preklad: Citace: {120}{hak002a}{Tváře tohoto světa a pohledy na něj mohou být velmi různorodé - to je ostatně lekce, kterou se brzy naučíš.... Ale možná by ti dříve, než odejdeš, získávat životní zkušenosti, nevadilo vykonat dobrý skutek...} Návrh na zmenu:Tváře tohoto světa a pohledy na něj mohou být velmi různorodé - to je ostatně lekce, kterou se brzy naučíš... Ale možná by ti, dříve než odejdeš získávat životní zkušenosti, nevadilo vykonat dobrý skutek... Anglický originál: Citace: {126}{hak004}{May your aura grace my presence when you are... Oh, come to my door when you're done and I'll give you something good.} Český preklad: Citace: {126}{hak004}{Kéž mě znovu poctí záře tvé aury až... Och, vejdi zpět do mých dveří, až s tím skončíš, a já ti dám něco velmi užitečného.} Návrh na zmenu:Och, vrať se k mým dveřím, až s tím skončíš, a já ti dám něco užitečného. Anglický originál: Citace: {142}{}{Let's try the word, "goodbye." It means I'm leaving. } Český preklad: Citace: {142}{}{No teď se schválně vyzkouším dotknout tvý duše slovíčkem "sbohem". Jinými slovy to znamená, že mizím.} Návrh na zmenu:No teď se schválně zkusím dotknout tvé duše slovíčkem "sbohem". Jinými slovy to znamená, že mizím. Anglický originál: Citace: {180}{hak018}{Ahh. You return the spirit of the Dweller to the world and bring a smile to the soul of an old man in passing. For this, I give you powders of healing. Remember, they fog the mind as they cleanse the body.} Český preklad: Citace: {180}{hak018}{Ach. Vynesl jsi na světlo ducha našeho Zakladatele a na tvář starého muže vracíš úsměv. Za odměnu ti dám léčivý prášek. A pamatuj si: stejně jako léčí tělo, zamlžuje i mysl.} Návrh na zmenu:Pamatuj si, stejně tak, jak léčí tělo, zamlžuje mysl. Anglický originál: Citace: {185}{}{I'm almost sorry to go. I can just about understand you now. Bye.} Český preklad: Citace: {185}{}{Skoro je mi líto, že už budu muset jít. Zrovna tvá slova začínala být rozumná. Měj se.} Návrh na zmenu:Skoro lituju, že musím jít, protože mi tvá slova konečně začínají dávat smysl. Anglický originál: Citace: {238}{hak031}{Chosen, the sands of time are but a few grains. Please. Bring the GECK soon and make the future of the village like the beach of the ocean. Quickly, before the last grain falls.} Český preklad: Citace: {238}{hak031}{Vyvolený, v hodinách času zbývá už jen několik zrníček. Prosím. Přines nám rychle GECK a dej naší vesnici tolik budoucnosti, jako je písku na pláži u oceánu. Spěchej, dokud nespadlo poslední zrnko.} Návrh na zmenu:Pospěš si, dokud nespadne poslední zrnko. súbor dcSmitty.msg Anglický originál: Citace: {320}{}{That was mighty darn kind of you. Thanks mucho, compadre. Here's a little something for your trouble. It'll come in handy 'round these parts. (He hands you a Stimpack.)} Český preklad: Citace: {320}{}{To od tebe bylo velice šlechetný. Díky moc. Tady máš něco malýho, abych se ti aspoň trošku revanšoval. Bude se ti to v týhle části země určitě hodit. (Podává ti Stimpak.)} Návrh na zmenu:V těchhle končinách se ti to bude určitě hodit. Anglický originál: Citace: {331}{}{Yeah, so what's that got to do with me?} Český preklad: Citace: {331}{}{Jo, a co to má dělat se mnou?} Návrh na zmenu:Jo, a co to má co dělat se mnou? Anglický originál: Citace: {352}{}{I don't think I want to do that right now. Let me ask you about something else, Smitty.} Český preklad: Citace: {352}{}{Nemyslím, že to chci provést právě teď. Zeptám se tě na něco jiného, Smitty.} Návrh na zmenu:Momentálně o to nemám zájem, radši bych chtěl vědět něco jiného. Anglický originál: Citace: {410}{}{Now that's a silly question. Don't you think if I knew that then I'd be driving around in the car?} Český preklad: Citace: {410}{}{To je ale hloupá otázka. Nemyslíš si, že kdbych to věděl, tak bych tu už dávno jezdil autem?} Návrh na zmenu:Nemyslíš si, že kdybych to věděl, tak bych tu už dávno jezdil autem? súbor dcstory2.msg Anglický originál: Citace: {138}{}{As I said, I would prefer not to talk about it right now. If you'd like to buy me a drink, it might loosen my tongue.} Český preklad: Citace: {138}{}{Jak sem řekla, nechci o tom teď mluvit. Pokud mi nechceš koupit pití. To by mi pomohlo uvolnit si jazyk.} Návrh na zmenu:Když bys mi ale koupil pití, tak by se mi možná rozvázal jazyk. Změnit to z žádného rodu na mužský? ee. Co takhle neutrálně? {137}{}{Jo, Kulička, ochočila jsem jí. Byla to tak sladká kočička. Nemám náladu o tom mluvit... pokud mi ovšem nechceš koupit pití. To by pomohlo.} {138}{}{Jak sem řekla, nechci o tom teď mluvit... pokud mi ovšem nechceš koupit pití. To by se mi možná rozvázal jazyk.} Anglický originál: Citace: {139}{}{Of course I will. I'd love to hear about it.} Český preklad: Citace: {139}{}{Samozřejmě, že chci. Chci to slyšet.} Návrh na zmenu:Samozřejmě, že chci. Rád bych to slyšel. To samé. Tenhle soubor sem už opravoval...je nejvyšší čas na betu 3 Anglický originál: Citace: {156}{}{I had her when I was a kid, but she disappeared. I didn't know then what happened to her, I was too young.} Český preklad: Citace: {156}{}{Měla jsem ji když jsem byla dítě, ale jednoho dne zmizela. Nevím co se s ní potom stalo, byla jsem moc mladá.} Návrh na zmenu:Nevím co se s ní potom stalo, byla jsem moc malá. súbor DenBus1.msg Anglický originál: Citace: {100}{}{This town looks like one mean place. A good place to own a gun.} Český preklad: Citace: {100}{}{Tohle město vypadá dost bídně. Je to jedno z těch míst, kde je lepší vlastnit zbraň.} Návrh na zmenu:Je to jedno z míst, kde je lepší mít zbraň. Nene, tohle je moje verze. Tohle měnit nebudu Anglický originál: Citace: {400}{}{You've found Becky's still for Frankie.} Český preklad: Citace: {400}{}{Objevuješ Beckynin destilační přístroj. Frankieho to bude jistě zajímat.} Návrh na zmenu:Objevuješ Beckyin destilační přístroj. Beckyin nebo Beckyn, v každom prípade to zjednotiť Anglický originál: Citace: {500}{}{You've destroyed Becky's still.} Český preklad: Citace: {500}{}{Beckynin destilační přístroj byl zničen.} Návrh na zmenu:Beckyin destilační přístroj byl zničen. Anglický originál: Citace: {600}{}{You convinced Frankie to buy from Becky.} Český preklad: Citace: {600}{}{Frankie byl vykoupen od Becky.} Návrh na zmenu:Přemluvil jsi Frankieho, aby začal pití kupovat od Becky Anglický originál: Citace: {800}{}{You paid Fred's debt off to Rebecca.} Český preklad: Citace: {800}{}{Splácíš Rebecce Fredův dluh.} Návrh na zmenu:Splácíš Rebece Fredův dluh. Anglický originál: Citace: {1000}{}{You returned Anna's locket.} Český preklad: Citace: {1000}{}{Annin amulet se dostal tam, kam patří.} Návrh na zmenu:Annin přívěsek se dostal tam, kam patří. |
Autor: | Cruz [ úte pro 08, 2009 4:54 am ] |
Předmět příspěvku: | Re: Betatest češtiny pro Restoration Project 1.2 - hlášení chyb |
Hlášení číslo 74: Verze češtiny: Fallout II Restoration Project 1.2 CZ beta1 i beta2 Místo: Gecko, Podzemní chodby Popis chyby: velká krtkokrysa "svaté vtělení obrody" z podzemní chodby v Gecku při pokusu o komunikaci shodí celý fallout. Pokud se na krtkokrysu jen najede myší, vypíše se v popisu místo textu pouze "Error", až při pokusu o rozhovor zatuhne celý fallout a to s errorovou hláškou o neschopnosti grabnout text pro dialog (viz screenshot) Navrhovaná změna: opravit error ...dopídil jsem se ze krtkokrysa má text v GCBRAIN.MSG a jaxi na začátku textu obsahuje navíc jednu závorku "{" která u jiných postav není ...proto navrhuji tuto závorku odmazat po jejím odmazání vše funguje jak má ) JaW - Jo, tohle vyskočí, když někde chybí tady ta závorka {}. Stejný problém Otrokářském táboře Cruz - Nebo když ta závorka přebejvá. A nebo |
Stránka 4 z 7 | Všechny časy jsou v UTC + 1 hodina [ Letní čas ] |