Forum Vaultu šílené brahmíny

Ostrovček pozitívnej deviácie11!
Právě je pát bře 29, 2024 4:48 pm




Odeslat nové téma Toto téma je zamknuté. Nemůžete posílat nové příspěvky ani odpovídat na starší.  [ Příspěvků: 600 ]  Přejít na stránku Předchozí  1 ... 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 ... 40  Další
Autor Zpráva
 Předmět příspěvku: Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU
PříspěvekNapsal: stř črc 28, 2010 4:05 pm 
Zelenáč
Zelenáč
Uživatelský avatar

Registrován: pon kvě 31, 2010 5:24 pm
Příspěvky: 116
Bydliště: Plzeň
JaW píše:
Maxidejf píše:
Ok. ::ano ... priblizi to vydani Bety a ja uz ted mam par natesenejch kamaradu, ktery budou betatestovat ostosest a nahlasi vsechny preklepy/bugy/demence ...

super, hlavně by se měla kvalita překladu a kontroly textu udržet na tom levelu, na kterém jsme to začali ::ano
jj, to bych taky rád! Ale ted uz se musi kazdy zodpovedne snazit za sebe :wink:
Mozna by bylo fajn kdyby si vzdycky popustil uzdu novemu prekladateli az po nakym urcitym prelozenym (imho je dost rozdil kontrolovat a prekladat) objemu a ne po jednom odevzdani par, v podstate nahodne vybranych, souboru. Ale nevim to je jen takova nahla myslenka, co me ted napadla, jak udrzet co nejvyssi kvalitu prekladu. Nehodlam ti do toho nak sejčkovat ;)

_________________
ObrázekObrázek
• Automat byl zasažen za 9 hit bodů a byl rozbit.
• Všude se teď válí plechovky a ovocné tyčinky. Moc dobré už asi nebudou.


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU
PříspěvekNapsal: stř črc 28, 2010 4:33 pm 
Austin Powers
Austin Powers
Uživatelský avatar

Registrován: čtv kvě 07, 2009 3:50 pm
Příspěvky: 3497
Bydliště: VŠB
Maxidejf píše:
Mozna by bylo fajn kdyby si vzdycky popustil uzdu novemu prekladateli az po nakym urcitym prelozenym (imho je dost rozdil kontrolovat a prekladat) objemu a ne po jednom odevzdani par, v podstate nahodne vybranych, souboru. Ale nevim to je jen takova nahla myslenka, co me ted napadla, jak udrzet co nejvyssi kvalitu prekladu. Nehodlam ti do toho nak sejčkovat ;)

To bych rád, jenže problém je v tom, že máme nedostatek překladatelů. Když už někdo začne překládat, tak po pár souborech končí, protože je to prostě víc dřina než zábava ::roll

_________________
FALLOUT NEVADA --> FALLOUT --> FALLOUT RESURRECTION --> FALLOUT II
PRÁVĚ HRAJEME FALLOUT NEVADA. PŘIDEJ SE!!! *** FALLOUT II RESTORATION PROJECT V ČEŠTINĚ
Fakt hustej obrázek!


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU
PříspěvekNapsal: stř črc 28, 2010 4:56 pm 
Zelenáč
Zelenáč
Uživatelský avatar

Registrován: ned črc 25, 2010 11:45 am
Příspěvky: 123
JaW píše:
Maxidejf píše:
Mozna by bylo fajn kdyby si vzdycky popustil uzdu novemu prekladateli az po nakym urcitym prelozenym (imho je dost rozdil kontrolovat a prekladat) objemu a ne po jednom odevzdani par, v podstate nahodne vybranych, souboru. Ale nevim to je jen takova nahla myslenka, co me ted napadla, jak udrzet co nejvyssi kvalitu prekladu. Nehodlam ti do toho nak sejčkovat ;)

To bych rád, jenže problém je v tom, že máme nedostatek překladatelů. Když už někdo začne překládat, tak po pár souborech končí, protože je to prostě víc dřina než zábava ::roll


Jj dřina to je dobrá ... navíc i tím překladem to trochu ztrácí kouzlo, že se člověk doví věci ještě dříve než ve hře. Chtělo by to asi přijít na nějaký bonus pro překladatele jako motivaci

_________________
Překladatel Fallout 2 - Restoration Project 2.1 CZ


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU
PříspěvekNapsal: stř črc 28, 2010 5:03 pm 
Zelenáč
Zelenáč
Uživatelský avatar

Registrován: pon kvě 31, 2010 5:24 pm
Příspěvky: 116
Bydliště: Plzeň
JaW píše:
Maxidejf píše:
Mozna by bylo fajn kdyby si vzdycky popustil uzdu novemu prekladateli az po nakym urcitym prelozenym (imho je dost rozdil kontrolovat a prekladat) objemu a ne po jednom odevzdani par, v podstate nahodne vybranych, souboru. Ale nevim to je jen takova nahla myslenka, co me ted napadla, jak udrzet co nejvyssi kvalitu prekladu. Nehodlam ti do toho nak sejčkovat ;)

To bych rád, jenže problém je v tom, že máme nedostatek překladatelů. Když už někdo začne překládat, tak po pár souborech končí, protože je to prostě víc dřina než zábava ::roll
Aha, na tom asi něco bude. :-?
Ale věci co musim řešit do školy a do práce sou tak na hovno, že tohle je pro mě fakt zábava ::lol (+ to hrat samozrejme) .. takze se neboj mě to jen tak neomrzi. ::rock

Spíš mi prozraď (ikdyž je to offtopic a este dlouho to nema cenu resit) na co si brousíš zuby až tohle bude hotové? Já bych se vrhnul na Last Hope asi ... nebo je tu něco lepšejšího? ;)

_________________
ObrázekObrázek
• Automat byl zasažen za 9 hit bodů a byl rozbit.
• Všude se teď válí plechovky a ovocné tyčinky. Moc dobré už asi nebudou.


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU
PříspěvekNapsal: stř črc 28, 2010 5:08 pm 
Zelenáč
Zelenáč
Uživatelský avatar

Registrován: pon kvě 31, 2010 5:24 pm
Příspěvky: 116
Bydliště: Plzeň
Filipos píše:
Jj dřina to je dobrá ... navíc i tím překladem to trochu ztrácí kouzlo, že se člověk doví věci ještě dříve než ve hře. Chtělo by to asi přijít na nějaký bonus pro překladatele jako motivaci
Nene - já si části, které neznam nejdriv projdu anglicky a pak je teprve prekladam.
Ma to dvoji efekt:
1) Hezky si to uziju a preklad uz mi to nezkazi
2) Vim co prekladam - vim jak se maji veci okolo - coz taky dost pomaha

Vrele doporucuju to tak delat. Kvuli sobe a kvuli prekladu ;)

_________________
ObrázekObrázek
• Automat byl zasažen za 9 hit bodů a byl rozbit.
• Všude se teď válí plechovky a ovocné tyčinky. Moc dobré už asi nebudou.


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU
PříspěvekNapsal: stř črc 28, 2010 5:15 pm 
Austin Powers
Austin Powers
Uživatelský avatar

Registrován: čtv kvě 07, 2009 3:50 pm
Příspěvky: 3497
Bydliště: VŠB
Filipos píše:
Jj dřina to je dobrá ... navíc i tím překladem to trochu ztrácí kouzlo, že se člověk doví věci ještě dříve než ve hře. Chtělo by to asi přijít na nějaký bonus pro překladatele jako motivaci

Bonus může být stejný jako minule a to, že překladatelé dostali betaverzi v předstihu jednoho týdne.

Maxidejf píše:
Ale věci co musim řešit do školy a do práce sou tak na hovno, že tohle je pro mě fakt zábava ::lol (+ to hrat samozrejme) .. takze se neboj mě to jen tak neomrzi. ::rock
To je dobré slyšet ::ano

Maxidejf píše:
Spíš mi prozraď (ikdyž je to offtopic a este dlouho to nema cenu resit) na co si brousíš zuby až tohle bude hotové? Já bych se vrhnul na Last Hope asi ... nebo je tu něco lepšejšího? ;)
Uvažoval jsem o Falloutu 1, Fallout New Vision http://falloutmods.wikia.com/wiki/New_Vision, za chvíli vyjde Mutant Rising, Last Hope (pokud půjde dohrát), možná by nebylo od věci přeložit Megamod apod. Je toho celkem dost.

Maxidejf píše:
Filipos píše:
Jj dřina to je dobrá ... navíc i tím překladem to trochu ztrácí kouzlo, že se člověk doví věci ještě dříve než ve hře. Chtělo by to asi přijít na nějaký bonus pro překladatele jako motivaci
Nene - já si části, které neznam nejdriv projdu anglicky a pak je teprve prekladam.
Ma to dvoji efekt:
1) Hezky si to uziju a preklad uz mi to nezkazi
2) Vim co prekladam - vim jak se maji veci okolo - coz taky dost pomaha

Vrele doporucuju to tak delat. Kvuli sobe a kvuli prekladu ;)

Takhle je to asi nejideálnější ::beer

_________________
FALLOUT NEVADA --> FALLOUT --> FALLOUT RESURRECTION --> FALLOUT II
PRÁVĚ HRAJEME FALLOUT NEVADA. PŘIDEJ SE!!! *** FALLOUT II RESTORATION PROJECT V ČEŠTINĚ
Fakt hustej obrázek!


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU
PříspěvekNapsal: stř črc 28, 2010 5:54 pm 
Zelenáč
Zelenáč
Uživatelský avatar

Registrován: ned črc 25, 2010 11:45 am
Příspěvky: 123
Mě v tom překladu dost pomáhají překlady z RP v1.2 a taky to, že ty věty jsou hodně dobře uspořádaný za sebou, takže lze jednoduše a rychle pochopit o co go.

Teď překládám Abotta v Abbey a ten je docela dobře rozšířenej. Texty jsou o polovinu větší a je tam rozšířené i vyprávění o historii Abbey. Fakt nářez :)

@JaW: a rovnou mi napiš ty zbývající soubory od A jsou asi tři nebo čtyři ;)

edit: @JaW:
amonk2.msg
amonk5.msg
atribal.msg

_________________
Překladatel Fallout 2 - Restoration Project 2.1 CZ


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU
PříspěvekNapsal: stř črc 28, 2010 6:00 pm 
Austin Powers
Austin Powers
Uživatelský avatar

Registrován: čtv kvě 07, 2009 3:50 pm
Příspěvky: 3497
Bydliště: VŠB
Zaznačeno ::ano

_________________
FALLOUT NEVADA --> FALLOUT --> FALLOUT RESURRECTION --> FALLOUT II
PRÁVĚ HRAJEME FALLOUT NEVADA. PŘIDEJ SE!!! *** FALLOUT II RESTORATION PROJECT V ČEŠTINĚ
Fakt hustej obrázek!


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU
PříspěvekNapsal: stř črc 28, 2010 6:18 pm 
Zelenáč
Zelenáč
Uživatelský avatar

Registrován: pon kvě 31, 2010 5:24 pm
Příspěvky: 116
Bydliště: Plzeň
Filipos píše:
Mě v tom překladu dost pomáhají překlady z RP v1.2 a taky to, že ty věty jsou hodně dobře uspořádaný za sebou, takže lze jednoduše a rychle pochopit o co go.
V pořádku - jen na ně úplně nespoléhej. ;)
Byl sem až zaraženej co někdo dokáže nechat v tech souborech a vydávat za český překlad (např. u auta vydávat Regulátor přívodu energie za Kontroler přívodu energie, 3 nakopirovane texty do 3 nodů, ačkoliv jsou kazdy jiny, ... ) ... jen chci říct, že i když je to úplně přeložený soubor, tak je stejně třeba ho větu po větě porovnat s EN originalem.

_________________
ObrázekObrázek
• Automat byl zasažen za 9 hit bodů a byl rozbit.
• Všude se teď válí plechovky a ovocné tyčinky. Moc dobré už asi nebudou.


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU
PříspěvekNapsal: stř črc 28, 2010 6:40 pm 
Austin Powers
Austin Powers
Uživatelský avatar

Registrován: čtv kvě 07, 2009 3:50 pm
Příspěvky: 3497
Bydliště: VŠB
Maxidejf píše:
Filipos píše:
Mě v tom překladu dost pomáhají překlady z RP v1.2 a taky to, že ty věty jsou hodně dobře uspořádaný za sebou, takže lze jednoduše a rychle pochopit o co go.
V pořádku - jen na ně úplně nespoléhej. ;)
Byl sem až zaraženej co někdo dokáže nechat v tech souborech a vydávat za český překlad (např. u auta vydávat Regulátor přívodu energie za Kontroler přívodu energie, 3 nakopirovane texty do 3 nodů, ačkoliv jsou kazdy jiny, ... ) ... jen chci říct, že i když je to úplně přeložený soubor, tak je stejně třeba ho větu po větě porovnat s EN originalem.

jj, to jsou právě ty detaily, kterých je potřeba si všímat. Během minulého překladu jsme narazili na daleko větší perly. Máme tady k tomu speciální téma http://forum.madbrahmin.cz/viewtopic.php?f=36&t=878, kam můžete taky přispět :D

_________________
FALLOUT NEVADA --> FALLOUT --> FALLOUT RESURRECTION --> FALLOUT II
PRÁVĚ HRAJEME FALLOUT NEVADA. PŘIDEJ SE!!! *** FALLOUT II RESTORATION PROJECT V ČEŠTINĚ
Fakt hustej obrázek!


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU
PříspěvekNapsal: stř črc 28, 2010 6:57 pm 
Zelenáč
Zelenáč
Uživatelský avatar

Registrován: ned črc 25, 2010 11:45 am
Příspěvky: 123
Tak mnich v Abbey je přeložený ...

http://filipos.czechian.net/aHMonk.msg

Našel jsem v něm jednu chybu. V textech 2.0 vypadl řádek 801. V textech 1.2 byl a díval jsem se do 2.1 a tam je taky. Tak jsem ho zahrnul do překladu a dal jsem ho tam.

_________________
Překladatel Fallout 2 - Restoration Project 2.1 CZ


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU
PříspěvekNapsal: stř črc 28, 2010 7:00 pm 
Zelenáč
Zelenáč
Uživatelský avatar

Registrován: ned črc 25, 2010 11:45 am
Příspěvky: 123
Maxidejf píše:
Filipos píše:
Mě v tom překladu dost pomáhají překlady z RP v1.2 a taky to, že ty věty jsou hodně dobře uspořádaný za sebou, takže lze jednoduše a rychle pochopit o co go.
V pořádku - jen na ně úplně nespoléhej. ;)
Byl sem až zaraženej co někdo dokáže nechat v tech souborech a vydávat za český překlad (např. u auta vydávat Regulátor přívodu energie za Kontroler přívodu energie, 3 nakopirovane texty do 3 nodů, ačkoliv jsou kazdy jiny, ... ) ... jen chci říct, že i když je to úplně přeložený soubor, tak je stejně třeba ho větu po větě porovnat s EN originalem.


Já to překládám tak, že si to přeložím každou větu sám a pak to porovnám s přeloženým českým textem a pak tam hodím co mi tam víc sedí nebo to trochu smíchám dohromady ;)

_________________
Překladatel Fallout 2 - Restoration Project 2.1 CZ


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU
PříspěvekNapsal: stř črc 28, 2010 7:02 pm 
Austin Powers
Austin Powers
Uživatelský avatar

Registrován: čtv kvě 07, 2009 3:50 pm
Příspěvky: 3497
Bydliště: VŠB
Filipos píše:
Tak mnich v Abbey je přeložený ...

http://filipos.czechian.net/aHMonk.msg

Našel jsem v něm jednu chybu. V textech 2.0 vypadl řádek 801. V textech 1.2 byl a díval jsem se do 2.1 a tam je taky. Tak jsem ho zahrnul do překladu a dal jsem ho tam.

OK, ale s verzí 2.1 to kontrolovat nemusíš. To pak udělám sám jedním vrzem :wink:

Filipos píše:
Já to překládám tak, že si to přeložím každou větu sám a pak to porovnám s přeloženým českým textem a pak tam hodím co mi tam víc sedí nebo to trochu smíchám dohromady ;)
To je správný přístup ::ano

_________________
FALLOUT NEVADA --> FALLOUT --> FALLOUT RESURRECTION --> FALLOUT II
PRÁVĚ HRAJEME FALLOUT NEVADA. PŘIDEJ SE!!! *** FALLOUT II RESTORATION PROJECT V ČEŠTINĚ
Fakt hustej obrázek!


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU
PříspěvekNapsal: stř črc 28, 2010 7:05 pm 
Zelenáč
Zelenáč
Uživatelský avatar

Registrován: ned črc 25, 2010 11:45 am
Příspěvky: 123
JaW píše:
jj, to jsou právě ty detaily, kterých je potřeba si všímat. Během minulého překladu jsme narazili na daleko větší perly. Máme tady k tomu speciální téma http://forum.madbrahmin.cz/viewtopic.php?f=36&t=878, kam můžete taky přispět :D


jj to jsem četl .. teda ne všechno, ale zaujal mě ten vtip. How do you do ...
jinak doufám, že se tam brzo neobjevím ::ano

_________________
Překladatel Fallout 2 - Restoration Project 2.1 CZ


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU
PříspěvekNapsal: stř črc 28, 2010 7:07 pm 
Zelenáč
Zelenáč
Uživatelský avatar

Registrován: ned črc 25, 2010 11:45 am
Příspěvky: 123
JaW píše:
Filipos píše:
Tak mnich v Abbey je přeložený ...

http://filipos.czechian.net/aHMonk.msg

Našel jsem v něm jednu chybu. V textech 2.0 vypadl řádek 801. V textech 1.2 byl a díval jsem se do 2.1 a tam je taky. Tak jsem ho zahrnul do překladu a dal jsem ho tam.

OK, ale s verzí 2.1 to kontrolovat nemusíš. To pak udělám sám jedním vrzem :wink:

Filipos píše:
Já to překládám tak, že si to přeložím každou větu sám a pak to porovnám s přeloženým českým textem a pak tam hodím co mi tam víc sedí nebo to trochu smíchám dohromady ;)
To je správný přístup ::ano


Ta věta mi v tom dialogu prostě chyběla, tak jsem to pro jistotu zkontorloval, jinak to neporovnávám s nejnovějšíma textama

_________________
Překladatel Fallout 2 - Restoration Project 2.1 CZ


Nahoru
 Profil  
 
Zobrazit příspěvky za předchozí:  Seřadit podle  
Odeslat nové téma Toto téma je zamknuté. Nemůžete posílat nové příspěvky ani odpovídat na starší.  [ Příspěvků: 600 ]  Přejít na stránku Předchozí  1 ... 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 ... 40  Další


Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 16 návštevníků


Nemůžete zakládat nová témata v tomto fóru
Nemůžete odpovídat v tomto fóru
Nemůžete upravovat své příspěvky v tomto fóru
Nemůžete mazat své příspěvky v tomto fóru
Nemůžete přikládat soubory v tomto fóru

Přejít na:  
Copyright © 2009 Forum Vaultu šílené brahmíny