Forum Vaultu šílené brahmíny
http://forum.madbrahmin.cz/

RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU
http://forum.madbrahmin.cz/viewtopic.php?f=36&t=856
Stránka 10 z 40

Autor:  5thWheeL [ čtv črc 22, 2010 3:50 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

zatím zpracuju tohle:

abmatt.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT
abmax.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT
abmerch1.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT
abstand.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT
abtom.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT
abundgr.msg - NUTNO CELÉ PŘELOŽIT

Autor:  JaW [ čtv črc 22, 2010 4:07 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

5thWheeL píše:
zatím zpracuju tohle:

abmatt.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT
abmax.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT
abmerch1.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT
abstand.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT
abtom.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT
abundgr.msg - NUTNO CELÉ PŘELOŽIT

Značím si ::ano

Autor:  5thWheeL [ pát črc 23, 2010 3:43 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

JaW píše:
5thWheeL píše:
zatím zpracuju tohle:

abmatt.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT
abmax.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT
abmerch1.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT
abstand.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT
abtom.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT
abundgr.msg - NUTNO CELÉ PŘELOŽIT

Značím si ::ano




tak sem si v práci našel pár chvilek (hodin :-D ) a tady to máš

http://uloz.to/5393151/par-kousku.rar


a asi se na vikend vypravim do pustin...na gamma pívo ::beer

Autor:  JaW [ pát črc 23, 2010 4:38 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

Dík. Hned jak budu mít trochu času, tak to projdu ::ano

Autor:  Maxidejf [ ned črc 25, 2010 2:27 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

Tak se taky hlasim s dalsim nasupem prekontrolovanych/prelozenych textu. Venoval sem tomu o neco vic casu nez pred tim, tak snad bude JaW spokojen ;) .

Jinak predem chci rict, ze je potreba domluvit uz to jednotne nazvoslovi (viz. http://forum.madbrahmin.cz/viewtopic.php?f=36&t=1220&start=15) !!! :-? Protoze napr. v zavislosti na tom jestli se dohodneme na Deathclawovi misto párače tak budu muset toto jmeno v nekolika souborech opravit a to se taka IMHO vsech prekladatelu, takze by tam pak mohli zustat naky nesrovnalosti ;) .

Takze uz radsi k veci:

Upnuto zde: http://leteckaposta.cz/755600931

Prelozeno toto (+ pozn.):

wsterm1b.msg
wsterm2a.msg
wsterm2b.msg
WSTERM2C.MSG
WSTERM3A.MSG
WSTERM3B.MSG
WSTERM3C.MSG
WSTERM4A.MSG
WSTERM4B.MSG
- obsahuje slovo/slova "parac" pokud bude dohodnuto jine nazvoslovi - je treba zmenit!
WSTERM4C.MSG
ZCBrahmn.msg
ZCCORPSE.MSG
ZClDthCl.msg
- obsahuje slovo/slova "parac" pokud bude dohodnuto jine nazvoslovi - je treba zmenit!
ZClManti.msg - obsahuje slovo/slova "mantis" pokud bude dohodnuto jine nazvoslovi - je treba zmenit!
ZClRat.msg
ZClScorp.msg
zclvillrat.msg
- obsahuje slovo/slova "krtkopotkan" pokud bude dohodnuto jine nazvoslovi - je treba zmenit!
zcSlave.msg - prazdny soubor ?!
zi8Ball.msg
ziBlkJck.msg
ziDceGrl.msg
ziGenGrv.msg
ziLocker.msg
zinuke.msg
ziSlots.msg
zsDrvCar.msg
zswsign.msg


Dal bych este rad upozornil na to ze jsem zamerne vynechal soubor zccrpdel.msg, protoze se tyka Americke hry v kostky a tomu ani za mak nerozumim, tak bych to nerad posral ;) .
Jestli nekdo zna tuhle casino hru znamou jako Craps (http://en.wikipedia.org/wiki/Craps, http://www.hazardni-hry.eu/kostky/craps.html) tak smele do toho! ;)

Autor:  Filipos [ ned črc 25, 2010 8:21 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

Tak jsem se rozhodl taky trochu přiložit ruku k dílu. Přiznám se, že moje angličtina nepatří k nejlepším, ale zase úplně špatná taky není. Snažil jsem se co nejvíc použít překlady z RP v 1.2. Sam tam jsem v nich něco málo upravil, když se mi to zdálo trochu kostrbaté. Snad to bude víc k užitku než ke škodě.

http://filipos.czechian.net/ACKLINT.MSG
http://filipos.czechian.net/ACMORLIS.MSG
http://filipos.czechian.net/ACMynoc.msg

Mám jen malý dotaz k překladu. Páč už jsem dlouho neviděl HP ( nemyslím hit pointy, ale Harryho Pottera :)). Je v něm evidentní narážka na Toho jehož jméno se nesmí vyslovit, tak mě zajímá jestli někdo neví jestli jsem to přeložil správně na Ten jehož jméno se nesmí vyslovit ;).

Autor:  Filipos [ ned črc 25, 2010 8:53 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

Jp a ještě dotázek. Dají se někde stáhnout už zkontrolované texty pro RP v 2.0?

Autor:  Maxidejf [ ned črc 25, 2010 9:25 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

Filipos píše:
Mám jen malý dotaz k překladu. Páč už jsem dlouho neviděl HP ( nemyslím hit pointy, ale Harryho Pottera :)). Je v něm evidentní narážka na Toho jehož jméno se nesmí vyslovit, tak mě zajímá jestli někdo neví jestli jsem to přeložil správně na Ten jehož jméno se nesmí vyslovit ;).

Pokud jde o Harryho Pottera (resp. Voldemorta) tak spravna CZ/EN dvojice je:

CZ: Ten-jehož-jméno-nesmíme-vyslovit
EN: He-Who-Must-Not-Be-Named

google/wiki - zalezitost nekolika sekund ::cool
http://harrypotter.wikia.com/wiki/Voldemort

Autor:  Filipos [ ned črc 25, 2010 9:33 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

Maxidejf píše:
Filipos píše:
Mám jen malý dotaz k překladu. Páč už jsem dlouho neviděl HP ( nemyslím hit pointy, ale Harryho Pottera :)). Je v něm evidentní narážka na Toho jehož jméno se nesmí vyslovit, tak mě zajímá jestli někdo neví jestli jsem to přeložil správně na Ten jehož jméno se nesmí vyslovit ;).

Pokud jde o Harryho Pottera (resp. Voldemorta) tak spravna CZ/EN dvojice je:

CZ: Ten-jehož-jméno-nesmíme-vyslovit
EN: He-Who-Must-Not-Be-Named

google/wiki - zalezitost nekolika sekund ::cool
http://harrypotter.wikia.com/wiki/Voldemort


Damned ... asi musím bejt přetaženej, že jsem se nezeptal strýčka Googla. Mno nic díky, za to. V souborech jsem to opravil. Bylo to jen u Mynoca.

Autor:  Filipos [ ned črc 25, 2010 10:02 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

Jinak pokud bude můj překlad shledán jako přínosný, podíval bych se na tyhle další soubory ...

ACSporPl.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT
ACTEMVIL.MSG - NUTNO DOPŘELOŽIT
ACVillgr.MSG - NUTNO DOPŘELOŽIT

Autor:  Filipos [ pon črc 26, 2010 12:15 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

Ještě mám dotaz .. snad se to tu neřešilo nepročítal jsem tohle vlákno celé. Je možný mazat ENTRY (nové řádky) uvnitř textu? Mezi { a }. Myslím, že se tu říkalo, že dělat si entry mezi jednotlivý záznamy může udělat paseku, ale uvnitř těch záznamů?

Autor:  JaW [ pon črc 26, 2010 12:24 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

Filipos píše:
Ještě mám dotaz .. snad se to tu neřešilo nepročítal jsem tohle vlákno celé. Je možný mazat ENTRY (nové řádky) uvnitř textu? Mezi { a }. Myslím, že se tu říkalo, že dělat si entry mezi jednotlivý záznamy může udělat paseku, ale uvnitř těch záznamů?

uveď příklad

Autor:  Filipos [ pon črc 26, 2010 12:29 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

JaW píše:
Filipos píše:
Ještě mám dotaz .. snad se to tu neřešilo nepročítal jsem tohle vlákno celé. Je možný mazat ENTRY (nové řádky) uvnitř textu? Mezi { a }. Myslím, že se tu říkalo, že dělat si entry mezi jednotlivý záznamy může udělat paseku, ale uvnitř těch záznamů?

uveď příklad


Většina en textů ve verzi RP 2.0

Citace:
{102}{}{You see a sturdy door with a lock (which can be picked with
lockpicks) and a highly explosive trap in the doorframe, which
you may be able to pry open.}


Vzal jsem to z dialog\abdoor.msg ... tam kde jsem se s tím setkal, tak jsem nechal původní počet řádků ...

Autor:  JaW [ pon črc 26, 2010 12:33 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

Maxidejf píše:
Tak se taky hlasim s dalsim nasupem prekontrolovanych/prelozenych textu. Venoval sem tomu o neco vic casu nez pred tim, tak snad bude JaW spokojen ;) .

Tvůj minulý překlad byl vynikající, takže velmi pravděpodobně spokojen budu :D

Maxidejf píše:
Jinak predem chci rict, ze je potreba domluvit uz to jednotne nazvoslovi (viz. http://forum.madbrahmin.cz/viewtopic.php?f=36&t=1220&start=15) !!! :-? Protoze napr. v zavislosti na tom jestli se dohodneme na Deathclawovi misto párače tak budu muset toto jmeno v nekolika souborech opravit a to se taka IMHO vsech prekladatelu, takze by tam pak mohli zustat naky nesrovnalosti ;) .
Dnes se na to podívám a rozhodnu.

Maxidejf píše:
Takze uz radsi k veci:

Upnuto zde: http://leteckaposta.cz/755600931
Dík ::ano


Maxidejf píše:
Dal bych este rad upozornil na to ze jsem zamerne vynechal soubor zccrpdel.msg, protoze se tyka Americke hry v kostky a tomu ani za mak nerozumim, tak bych to nerad posral ;) .
Jestli nekdo zna tuhle casino hru znamou jako Craps (http://en.wikipedia.org/wiki/Craps, http://www.hazardni-hry.eu/kostky/craps.html) tak smele do toho! ;)
Hmm, tohle bude asi oříšek :-D Tu hru taky neznám

Filipos píše:
Tak jsem se rozhodl taky trochu přiložit ruku k dílu. Přiznám se, že moje angličtina nepatří k nejlepším, ale zase úplně špatná taky není. Snažil jsem se co nejvíc použít překlady z RP v 1.2. Sam tam jsem v nich něco málo upravil, když se mi to zdálo trochu kostrbaté. Snad to bude víc k užitku než ke škodě.
Pokud nemáš dobrou angličtinu, není nic ztracené. Důležité je, abys znal gramatiku, slovíčka si najdeš ve slovnících.

Filipos píše:
[url]<a class="linkification-ext" href="http://filipos.czechian.net/ACKLINT.MSG" title="Linkification: http://filipos.czechian.net/ACKLINT.MSG">http://filipos.czechian.net/ACKLINT.MSG</a>[/url]
[url]<a class="linkification-ext" href="http://filipos.czechian.net/ACMORLIS.MSG" title="Linkification: http://filipos.czechian.net/ACMORLIS.MSG">http://filipos.czechian.net/ACMORLIS.MSG</a>[/url]
[url]<a class="linkification-ext" href="http://filipos.czechian.net/ACMynoc.msg" title="Linkification: http://filipos.czechian.net/ACMynoc.msg">http://filipos.czechian.net/ACMynoc.msg</a>[/url]

Dík, na tohle se podívám jako první.

Staré firmy Maxidejf, 5thWheeL mohou klidně pokračovat.

Filipos píše:
Jp a ještě dotázek. Dají se někde stáhnout už zkontrolované texty pro RP v 2.0?

zatím ne. Na co je potřebuješ?

Autor:  JaW [ pon črc 26, 2010 12:35 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

Filipos píše:
JaW píše:
Filipos píše:
Ještě mám dotaz .. snad se to tu neřešilo nepročítal jsem tohle vlákno celé. Je možný mazat ENTRY (nové řádky) uvnitř textu? Mezi { a }. Myslím, že se tu říkalo, že dělat si entry mezi jednotlivý záznamy může udělat paseku, ale uvnitř těch záznamů?

uveď příklad


Většina en textů ve verzi RP 2.0

Citace:
{102}{}{You see a sturdy door with a lock (which can be picked with
lockpicks) and a highly explosive trap in the doorframe, which
you may be able to pry open.}


Vzal jsem to z dialog\abdoor.msg ... tam kde jsem se s tím setkal, tak jsem nechal původní počet řádků ...


Jo tohle. Mám vyzkoušeno, že to takhle funguje bez problémů:

Citace:
{102}{}{You see a sturdy door with a lock (which can be picked with lockpicks) and a highly explosive trap in the doorframe, which you may be able to pry open.}


A nevznikají tak nechtěné mezery.

Stránka 10 z 40 Všechny časy jsou v UTC + 1 hodina [ Letní čas ]