Forum Vaultu šílené brahmíny http://forum.madbrahmin.cz/ |
|
RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU http://forum.madbrahmin.cz/viewtopic.php?f=36&t=856 |
Stránka 10 z 40 |
Autor: | 5thWheeL [ čtv črc 22, 2010 3:50 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU |
zatím zpracuju tohle: abmatt.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT abmax.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT abmerch1.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT abstand.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT abtom.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT abundgr.msg - NUTNO CELÉ PŘELOŽIT |
Autor: | JaW [ čtv črc 22, 2010 4:07 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU |
5thWheeL píše: zatím zpracuju tohle: abmatt.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT abmax.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT abmerch1.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT abstand.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT abtom.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT abundgr.msg - NUTNO CELÉ PŘELOŽIT Značím si |
Autor: | 5thWheeL [ pát črc 23, 2010 3:43 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU |
JaW píše: 5thWheeL píše: zatím zpracuju tohle: abmatt.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT abmax.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT abmerch1.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT abstand.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT abtom.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT abundgr.msg - NUTNO CELÉ PŘELOŽIT Značím si tak sem si v práci našel pár chvilek (hodin ) a tady to máš http://uloz.to/5393151/par-kousku.rar a asi se na vikend vypravim do pustin...na gamma pívo |
Autor: | JaW [ pát črc 23, 2010 4:38 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU |
Dík. Hned jak budu mít trochu času, tak to projdu |
Autor: | Maxidejf [ ned črc 25, 2010 2:27 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU |
Tak se taky hlasim s dalsim nasupem prekontrolovanych/prelozenych textu. Venoval sem tomu o neco vic casu nez pred tim, tak snad bude JaW spokojen . Jinak predem chci rict, ze je potreba domluvit uz to jednotne nazvoslovi (viz. http://forum.madbrahmin.cz/viewtopic.php?f=36&t=1220&start=15) !!! Protoze napr. v zavislosti na tom jestli se dohodneme na Deathclawovi misto párače tak budu muset toto jmeno v nekolika souborech opravit a to se taka IMHO vsech prekladatelu, takze by tam pak mohli zustat naky nesrovnalosti . Takze uz radsi k veci: Upnuto zde: http://leteckaposta.cz/755600931 Prelozeno toto (+ pozn.): wsterm1b.msg wsterm2a.msg wsterm2b.msg WSTERM2C.MSG WSTERM3A.MSG WSTERM3B.MSG WSTERM3C.MSG WSTERM4A.MSG WSTERM4B.MSG - obsahuje slovo/slova "parac" pokud bude dohodnuto jine nazvoslovi - je treba zmenit! WSTERM4C.MSG ZCBrahmn.msg ZCCORPSE.MSG ZClDthCl.msg - obsahuje slovo/slova "parac" pokud bude dohodnuto jine nazvoslovi - je treba zmenit! ZClManti.msg - obsahuje slovo/slova "mantis" pokud bude dohodnuto jine nazvoslovi - je treba zmenit! ZClRat.msg ZClScorp.msg zclvillrat.msg - obsahuje slovo/slova "krtkopotkan" pokud bude dohodnuto jine nazvoslovi - je treba zmenit! zcSlave.msg - prazdny soubor ?! zi8Ball.msg ziBlkJck.msg ziDceGrl.msg ziGenGrv.msg ziLocker.msg zinuke.msg ziSlots.msg zsDrvCar.msg zswsign.msg Dal bych este rad upozornil na to ze jsem zamerne vynechal soubor zccrpdel.msg, protoze se tyka Americke hry v kostky a tomu ani za mak nerozumim, tak bych to nerad posral . Jestli nekdo zna tuhle casino hru znamou jako Craps (http://en.wikipedia.org/wiki/Craps, http://www.hazardni-hry.eu/kostky/craps.html) tak smele do toho! |
Autor: | Filipos [ ned črc 25, 2010 8:21 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU |
Tak jsem se rozhodl taky trochu přiložit ruku k dílu. Přiznám se, že moje angličtina nepatří k nejlepším, ale zase úplně špatná taky není. Snažil jsem se co nejvíc použít překlady z RP v 1.2. Sam tam jsem v nich něco málo upravil, když se mi to zdálo trochu kostrbaté. Snad to bude víc k užitku než ke škodě. http://filipos.czechian.net/ACKLINT.MSG http://filipos.czechian.net/ACMORLIS.MSG http://filipos.czechian.net/ACMynoc.msg Mám jen malý dotaz k překladu. Páč už jsem dlouho neviděl HP ( nemyslím hit pointy, ale Harryho Pottera :)). Je v něm evidentní narážka na Toho jehož jméno se nesmí vyslovit, tak mě zajímá jestli někdo neví jestli jsem to přeložil správně na Ten jehož jméno se nesmí vyslovit . |
Autor: | Filipos [ ned črc 25, 2010 8:53 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU |
Jp a ještě dotázek. Dají se někde stáhnout už zkontrolované texty pro RP v 2.0? |
Autor: | Maxidejf [ ned črc 25, 2010 9:25 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU |
Filipos píše: Mám jen malý dotaz k překladu. Páč už jsem dlouho neviděl HP ( nemyslím hit pointy, ale Harryho Pottera :)). Je v něm evidentní narážka na Toho jehož jméno se nesmí vyslovit, tak mě zajímá jestli někdo neví jestli jsem to přeložil správně na Ten jehož jméno se nesmí vyslovit . Pokud jde o Harryho Pottera (resp. Voldemorta) tak spravna CZ/EN dvojice je: CZ: Ten-jehož-jméno-nesmíme-vyslovit EN: He-Who-Must-Not-Be-Named google/wiki - zalezitost nekolika sekund http://harrypotter.wikia.com/wiki/Voldemort |
Autor: | Filipos [ ned črc 25, 2010 9:33 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU |
Maxidejf píše: Filipos píše: Mám jen malý dotaz k překladu. Páč už jsem dlouho neviděl HP ( nemyslím hit pointy, ale Harryho Pottera :)). Je v něm evidentní narážka na Toho jehož jméno se nesmí vyslovit, tak mě zajímá jestli někdo neví jestli jsem to přeložil správně na Ten jehož jméno se nesmí vyslovit . Pokud jde o Harryho Pottera (resp. Voldemorta) tak spravna CZ/EN dvojice je: CZ: Ten-jehož-jméno-nesmíme-vyslovit EN: He-Who-Must-Not-Be-Named google/wiki - zalezitost nekolika sekund http://harrypotter.wikia.com/wiki/Voldemort Damned ... asi musím bejt přetaženej, že jsem se nezeptal strýčka Googla. Mno nic díky, za to. V souborech jsem to opravil. Bylo to jen u Mynoca. |
Autor: | Filipos [ ned črc 25, 2010 10:02 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU |
Jinak pokud bude můj překlad shledán jako přínosný, podíval bych se na tyhle další soubory ... ACSporPl.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT ACTEMVIL.MSG - NUTNO DOPŘELOŽIT ACVillgr.MSG - NUTNO DOPŘELOŽIT |
Autor: | Filipos [ pon črc 26, 2010 12:15 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU |
Ještě mám dotaz .. snad se to tu neřešilo nepročítal jsem tohle vlákno celé. Je možný mazat ENTRY (nové řádky) uvnitř textu? Mezi { a }. Myslím, že se tu říkalo, že dělat si entry mezi jednotlivý záznamy může udělat paseku, ale uvnitř těch záznamů? |
Autor: | JaW [ pon črc 26, 2010 12:24 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU |
Filipos píše: Ještě mám dotaz .. snad se to tu neřešilo nepročítal jsem tohle vlákno celé. Je možný mazat ENTRY (nové řádky) uvnitř textu? Mezi { a }. Myslím, že se tu říkalo, že dělat si entry mezi jednotlivý záznamy může udělat paseku, ale uvnitř těch záznamů? uveď příklad |
Autor: | Filipos [ pon črc 26, 2010 12:29 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU |
JaW píše: Filipos píše: Ještě mám dotaz .. snad se to tu neřešilo nepročítal jsem tohle vlákno celé. Je možný mazat ENTRY (nové řádky) uvnitř textu? Mezi { a }. Myslím, že se tu říkalo, že dělat si entry mezi jednotlivý záznamy může udělat paseku, ale uvnitř těch záznamů? uveď příklad Většina en textů ve verzi RP 2.0 Citace: {102}{}{You see a sturdy door with a lock (which can be picked with lockpicks) and a highly explosive trap in the doorframe, which you may be able to pry open.} Vzal jsem to z dialog\abdoor.msg ... tam kde jsem se s tím setkal, tak jsem nechal původní počet řádků ... |
Autor: | JaW [ pon črc 26, 2010 12:33 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU |
Maxidejf píše: Tak se taky hlasim s dalsim nasupem prekontrolovanych/prelozenych textu. Venoval sem tomu o neco vic casu nez pred tim, tak snad bude JaW spokojen . Tvůj minulý překlad byl vynikající, takže velmi pravděpodobně spokojen budu Maxidejf píše: Jinak predem chci rict, ze je potreba domluvit uz to jednotne nazvoslovi (viz. http://forum.madbrahmin.cz/viewtopic.php?f=36&t=1220&start=15) !!! Protoze napr. v zavislosti na tom jestli se dohodneme na Deathclawovi misto párače tak budu muset toto jmeno v nekolika souborech opravit a to se taka IMHO vsech prekladatelu, takze by tam pak mohli zustat naky nesrovnalosti . Dnes se na to podívám a rozhodnu.Maxidejf píše: Dík Maxidejf píše: Dal bych este rad upozornil na to ze jsem zamerne vynechal soubor zccrpdel.msg, protoze se tyka Americke hry v kostky a tomu ani za mak nerozumim, tak bych to nerad posral . Hmm, tohle bude asi oříšek Tu hru taky neznámJestli nekdo zna tuhle casino hru znamou jako Craps (http://en.wikipedia.org/wiki/Craps, http://www.hazardni-hry.eu/kostky/craps.html) tak smele do toho! Filipos píše: Tak jsem se rozhodl taky trochu přiložit ruku k dílu. Přiznám se, že moje angličtina nepatří k nejlepším, ale zase úplně špatná taky není. Snažil jsem se co nejvíc použít překlady z RP v 1.2. Sam tam jsem v nich něco málo upravil, když se mi to zdálo trochu kostrbaté. Snad to bude víc k užitku než ke škodě. Pokud nemáš dobrou angličtinu, není nic ztracené. Důležité je, abys znal gramatiku, slovíčka si najdeš ve slovnících.Filipos píše: [url]<a class="linkification-ext" href="http://filipos.czechian.net/ACKLINT.MSG" title="Linkification: http://filipos.czechian.net/ACKLINT.MSG">http://filipos.czechian.net/ACKLINT.MSG</a>[/url] [url]<a class="linkification-ext" href="http://filipos.czechian.net/ACMORLIS.MSG" title="Linkification: http://filipos.czechian.net/ACMORLIS.MSG">http://filipos.czechian.net/ACMORLIS.MSG</a>[/url] [url]<a class="linkification-ext" href="http://filipos.czechian.net/ACMynoc.msg" title="Linkification: http://filipos.czechian.net/ACMynoc.msg">http://filipos.czechian.net/ACMynoc.msg</a>[/url] Dík, na tohle se podívám jako první. Staré firmy Maxidejf, 5thWheeL mohou klidně pokračovat. Filipos píše: Jp a ještě dotázek. Dají se někde stáhnout už zkontrolované texty pro RP v 2.0? zatím ne. Na co je potřebuješ? |
Autor: | JaW [ pon črc 26, 2010 12:35 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU |
Filipos píše: JaW píše: Filipos píše: Ještě mám dotaz .. snad se to tu neřešilo nepročítal jsem tohle vlákno celé. Je možný mazat ENTRY (nové řádky) uvnitř textu? Mezi { a }. Myslím, že se tu říkalo, že dělat si entry mezi jednotlivý záznamy může udělat paseku, ale uvnitř těch záznamů? uveď příklad Většina en textů ve verzi RP 2.0 Citace: {102}{}{You see a sturdy door with a lock (which can be picked with lockpicks) and a highly explosive trap in the doorframe, which you may be able to pry open.} Vzal jsem to z dialog\abdoor.msg ... tam kde jsem se s tím setkal, tak jsem nechal původní počet řádků ... Jo tohle. Mám vyzkoušeno, že to takhle funguje bez problémů: Citace: {102}{}{You see a sturdy door with a lock (which can be picked with lockpicks) and a highly explosive trap in the doorframe, which you may be able to pry open.} A nevznikají tak nechtěné mezery. |
Stránka 10 z 40 | Všechny časy jsou v UTC + 1 hodina [ Letní čas ] |