Forum Vaultu šílené brahmíny
http://forum.madbrahmin.cz/

RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU
http://forum.madbrahmin.cz/viewtopic.php?f=36&t=856
Stránka 3 z 40

Autor:  JaW [ čtv čer 10, 2010 8:01 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

fcbadger.msg- ZKONTROLOVÁNO - Paja

Děkujeme ::ano

Autor:  Templayer [ úte čer 15, 2010 12:00 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

Zdar Falloutu, rád bych také trošku přispěl, takže soubory abbey.msg a abbook.msg jsem dopřeložil/poupravil,

odkazy na minulou verzi -

http://www.neverwinternights-thedarkest ... /abbey.msg

http://www.neverwinternights-thedarkest ... abbook.msg

odkazy na moji úpravu -

http://www.neverwinternights-thedarkest ... /abbey.msg

http://www.neverwinternights-thedarkest ... abbook.msg

Teď se mrknu na abbill.msg .

Jinak o mně - Vystupuji pod pseudonymem - Templayer, a působím jako člen Fallout: BGE (Beyond Good and Evil) s určením - překlad do angličtiny. (tudíž je pro mně nutná znalost významů slov a pádování)

Otázka zní - vyhovuji vašim požadavkům ?
(pokuď váháte s odpovědí, sečkejte na soubor abbill.msg)

Mimochodem, brzy vyjde nová verze Restoration Projektu od Killapa (2.1) která bude obsahovat několik změn v dialozích.

Autor:  JaW [ úte čer 15, 2010 12:21 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

Templayer píše:
Jinak o mně - Vystupuji pod pseudonymem - Templayer, a působím jako člen Fallout: BGE (Beyond Good and Evil) s určením - překlad do angličtiny. (tudíž je pro mně nutná znalost významů slov a pádování)

Otázka zní - vyhovuji vašim požadavkům ?
(pokuď váháte s odpovědí, sečkejte na soubor abbill.msg)

Výborně. Podívám se, co jsi s těma souborama provedl (až teda projdeš i ten abbill.msg) a dám vědět :wink:
To, že pracuješ pro BGE je určitě plus. A protože bude BGE v češtině, tak bude určitě postavena na základech původní češtiny pro verzi 1.02d (hlavně na souborech GAME), kterou se snažíme opravit. Takže se bude dát zpětně použít také pro BGE.

Templayer píše:
Mimochodem, brzy vyjde nová verze Restoration Projektu od Killapa (2.1) která bude obsahovat několik změn v dialozích.
co vím, tak jen minimum...jen nutné opravy. Nebude to v žádném případě skok jako z 1.2 na 2.0.

Autor:  Templayer [ úte čer 15, 2010 1:17 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

Překlad a úprava souboru abbill.msg dokončena.

Jenom mně děsí představa, že se jedná zrovna o soubor, který bude v 2.1 předělávat (úplné předělání řádků , jelikož ve hře řádně nefunguje)

pův. anglický soubor -

http://www.neverwinternights-thedarkest ... abbill.msg

(pův. český soubor jsem omylem pozměnil a stahovat celý balíček přeložených cz souborů se mi logicky moc nechce...)

Můj překlad a úpravy -

http://www.neverwinternights-thedarkest ... abbill.msg

Hotovo. Osoby nadřazené nechť shlédnou tento překlad a vyřknou rozsudek ::knez

[Tento týden mám volno na učení - příští týden mám finále ve škole]

Autor:  JaW [ úte čer 15, 2010 6:03 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

Templayer píše:
Překlad a úprava souboru abbill.msg dokončena.

Jenom mně děsí představa, že se jedná zrovna o soubor, který bude v 2.1 předělávat (úplné předělání řádků , jelikož ve hře řádně nefunguje)


Co tím přesně myslíš?

Templayer píše:
pův. anglický soubor -

http://www.neverwinternights-thedarkest ... abbill.msg

(pův. český soubor jsem omylem pozměnil a stahovat celý balíček přeložených cz souborů se mi logicky moc nechce...)

Můj překlad a úpravy -

http://www.neverwinternights-thedarkest ... abbill.msg

Hotovo. Osoby nadřazené nechť shlédnou tento překlad a vyřknou rozsudek ::knez

[Tento týden mám volno na učení - příští týden mám finále ve škole]


Překlad byl dost prkenný, ale to se dá vychytat. Stačí si to párkrát po sobě přečíst a zjistit, že to v češtině zní hrozně.
Žádné kritické chyby jsem tam nenašel, jen pár překlepů, takže ::ano
Na co bych chtěl upozornit je, že by bylo dobré překládat dialogy tak, aby nešlo poznat pohlaví (hraje hráč za ženu či muže). Omezit používání minulého času. - Tohle bude hodně těžké provést v celém překladu, ale není to nemožné.
Tady jsou mé korekce tvého překladu, tak si to můžeš porovnat.
http://www.mediafire.com/?4tyjzo2y3td

Autor:  Templayer [ úte čer 15, 2010 7:10 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

"Překlad byl dost prkenný, ale to se dá vychytat. Stačí si to párkrát po sobě přečíst a zjistit, že to v češtině zní hrozně."

To bylo k mému překladu? :/
Četl jsem to po sobě asi 5krát.


Ohledně změny toho souboru - některé dialogové řádky pro nákup zbroje jsou obráceně a proházeně, tzv. že ve 2.0 se jeví dialog obráceným způsobem, hráč má jako možnosti dialogu odpovědi prodejce a prodejce má dialogové možnosti. Sám jsem to nezkoušel, ale několik lidí si na NMA na to stěžovalo, a zdá se mi divné, aby takovou chybu neměli všichni ostatní ... stačí shlédnout buglist zde - http://falloutmods.wikia.com/wiki/F2RP_Technical_Info

Dle tvé úpravy mého textu (resp. kompletního přepsání mého textu) bych řekl, že nepřijat. Mimochodem, v BGE překládám pouze nové věci, takže nic z toho, co je zde/překladu F2 do cz hodit asi nebude.

No, ale stálo to za zkoušku.

Autor:  JaW [ úte čer 15, 2010 8:23 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

Templayer píše:
"Překlad byl dost prkenný, ale to se dá vychytat. Stačí si to párkrát po sobě přečíst a zjistit, že to v češtině zní hrozně."

To bylo k mému překladu? :/
Četl jsem to po sobě asi 5krát.

To bylo k tvému překladu. Některé věty byly jak z translátoru. Občas si toho člověk nevšimne. Stává se mi to taky. Proto je lepší, když to jeden přeloží a druhý to ještě zkontroluje.

Templayer píše:
Ohledně změny toho souboru - některé dialogové řádky pro nákup zbroje jsou obráceně a proházeně, tzv. že ve 2.0 se jeví dialog obráceným způsobem, hráč má jako možnosti dialogu odpovědi prodejce a prodejce má dialogové možnosti. Sám jsem to nezkoušel, ale několik lidí si na NMA na to stěžovalo, a zdá se mi divné, aby takovou chybu neměli všichni ostatní ... stačí shlédnout buglist zde - http://falloutmods.wikia.com/wiki/F2RP_Technical_Info

To se bude na 99,9% spravovat jen skriptem.

Templayer píše:
Dle tvé úpravy mého textu (resp. kompletního přepsání mého textu) bych řekl, že nepřijat.

No, ale stálo to za zkoušku.

Není to kompletně přepsané. Se podívej pořádně. Já jen nedělám odstavce, aby byly vidět mezery mezi slovy. S odstavcema jsou pak v dialogovém okně třeba dvě mezery místo jedné.
Takže bych od tebe rád viděl další překlady, jestli budeš mít čas ::ano

Templayer píše:
Mimochodem, v BGE překládám pouze nové věci, takže nic z toho, co je zde/překladu F2 do cz hodit asi nebude.
Bude. Ne soubory v DIALOG adresáři, ale hodně věcí z GAME adresáře, včetně dopřeloženého a opraveného interface od Toudiho.

Autor:  Smejki [ čtv čer 24, 2010 3:20 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

JaWe, tohle je opravený, nebo ne? (kódování)
http://www.madbrahmin.cz/download/fallo ... GCENC2.msg

Autor:  JaW [ pát čer 25, 2010 11:39 am ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

Smejki píše:
JaWe, tohle je opravený, nebo ne? (kódování)
http://www.madbrahmin.cz/download/fallo ... GCENC2.msg
Ano, viz http://forum.madbrahmin.cz/viewtopic.php?f=36&t=856 Falout II Restoration Project 1.2 ČESKÉ TEXTY

Autor:  heinz.faust [ pát črc 02, 2010 7:55 am ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

caute, po dohode s JaWem prekladam tyto soubory:
abjason.msg
abjunk.msg
abundgr.msg
zismoke.msg

Autor:  5thWheeL [ sob črc 03, 2010 3:19 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

Zdravím, rád bych také přispěl. Na Fallout už nedám dopustit skoro 10 let (F1 a F2) a rád bych pro něj také něco udělal. Angličtinu ovládám slušně, češtinu výborně. Jaký soubor bych mohl zkušebně přeložit?

Autor:  valcik [ ned črc 04, 2010 3:43 am ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

Mrkni si prvý príspevok, tam sú uvedené poznámky - vyber si voľný súbor a pokojne na ňom zapracuj. Osádka VŠB brázdi pustiny a chlastá gamma pivo niekde mimo civilizáciu, fundovanej odpovede sa teda dočkáš až o pár dní. :-)

Autor:  jegros [ úte črc 06, 2010 6:13 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

zdarec, na zkousku jsem taky neco prelozil, snazil sem se aby to neznelo prkenne a nebyly tam chyby, kdyztak mne zkritizujte, aby to priste bylo lepsi ;) ... s nikym jsem se nedomlouval, stahl sem texty dneska a pak mi nesel net, tak sem rovnou neco prelozil, snad to nekdo uz neudelal

Kód:
http://uloz.to/5268284/epai35.txt
http://uloz.to/5268286/epai36.txt
http://uloz.to/5268282/epai37.txt
http://uloz.to/5268285/epai38.txt
http://uloz.to/5268283/epai39.txt

Autor:  Smejki [ úte črc 06, 2010 7:35 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

první text
originál
Citace:
{100}{}{You see a computer.}
{101}{}{You see the EPA's museum computer.}

{200}{}{Welcome to the EPA’s museum! This terminal will project a movie using exciting new holographic technology!
The movie is an entertaining and informational look at the scary, but possible, reality of a post-nuclear world.}
{201}{}{[Play movie.]}
{202}{}{[Logoff.]}

{210}{}{[The terminal projects a hologram of a tall bespectacled man in a lab coat. He waves and gives you a friendly smile.]
Hello, I’m Dr. Caleb, and I’ll be hosting this holographic video on a post-holocaust America.}
{211}{}{[More.]}

{220}{}{[A living room materializes around Dr. Caleb, where a family appears to be relaxing for the evening. Dr. Caleb
pats the head of the family dog, then smiles at you.] Meet the Johnsons. They’re your average American family. Dad smokes
his pipe, Mom reads her cook book, and little Billy and Susie catch some boob-tube before bedtime. They think everything
will be just fine. They ignore the warning sirens, thinking that it’s just another drill. Oh, but what’s this?}
{221}{}{[More.]}

{230}{}{[Through the back window, you see a large bomb crash to the earth, creating a massive mushroom cloud explosion,
followed by a blinding light. Once the light fades away, you see Dr. Caleb is now standing in the burnt ruins of the
living room, with the family replaced by skeletons.] Uh-oh! It looks like the commies dropped the big one, and the
Johnsons weren’t quite as safe as they thought. Now, what can we learn from the Johnson family’s mistake?}
{231}{}{[More.]}

{240}{}{That’s right! In the event of a nuclear war, you want your family to be safe within the shelter of a Vault-Tec
brand vault. Vault-Tec have constructed 122 public vaults around our great nation, so there’s bound to be one near you.
As you can imagine, space is very limited, so reserve your space today, or else *your* family might end up like the
Johnsons here. [Dr. Caleb pats the head of the skeletal dog. The skull detaches from the body and hits the floor,
shattering. A Mr. Handy robot hovers over and sweeps up the skull fragments.]}
{241}{}{[More.]}

{250}{}{It looks like Mr. Handy’s going to have his work cut out for him if he plans to clean up *this* mess. [Dr. Caleb
laughs as the image fades away and is replaced by text.] Thank you for watching. This educational video was brought to
you by the fine folks at Vault-Tec. Vault-Tec, America’s Final Word in Homes.}
{251}{}{[Logoff.]}


tvůj překlad
Citace:
{100}{}{Vidíš počítač.}
{101}{}{Vidíš počítač muzea EPA.}

{200}{}{Vítejte v muzeu EPA! Tento terminál zobrazí film pomocí nové senzační holografické technologie.
Film předkládá zábavný a informativní pohled na děsivou, ale možnou, realitu post-nukleárního světa.}
{201}{}{[Přehrát film.]}
{202}{}{[Odlogování.]}

{210}{}{[Terminál zobrazuje hologram vysokého muže s brýlemi v bílém plášti. Usmívá se a mává na tebe.]
Ahoj, Jsem Dr. Caleb a budu vás provázet touto holografickou projekcí Ameriky během globální katastrofy.}
{211}{}{[Více.]}

{220}{}{[Kolem Dr. Caleba se objevuje obývací pokoj, zdá se, že rodinka v něm, k večeru relaxuje. Dr. Caleb
poplácá hlavu jejich psa a potom se na tebe usměje.] Seznamte se s Johnsonovými. Představují zcela normální Americkou rodinu. Otec kouří
svoji dýmku, Mamka si čte v kuchařce, a malí Billy a Susie sledují televizi než půjdou spát. Myslí si, že všechno
bude dobré. Nevsímají si varovných sirén, považují to za další cvičení. Oh, ale co je tohle?}
{221}{}{[Více.]}

{230}{}{[Skrz zadní okno vidíš, jak velká bomba dopadá na zem a exploduje, vzniká obrovský oblak tvaru hřibu,
doplněný blikající září. Jakmile světlo seslábne, vídíš Dr. Caleba stát na spálených troskách
obýváku, nyní obydleného kostlivci.] Uh-oh! Vypadá to, že komouši nám sem něco většího shodili
a Johnsonovi nebyli v takovém bezpečí, jak si mysleli. A teď, jak se můžeme poučit z chyby Johnsonových?}
{231}{}{[Více.]}

{240}{}{Správně! V případě atomové války, chcete aby vaše rodina byla v bezpečí úkrytu Vault-Tec,
značky vault. Vault-Tec vybudoval 122 veřejných vaultů pro náš skvělý národ, takže ve vašem okolí jistě nejaký bude.
Jak si jistě dovedete představit, místa jsou velmi omezená, takže si rezervujte svá už dnes nebo jinak *vaše* rodina může skončit jako
tady Johnsonovi. [Dr. Caleb poplácává hlavu psí kostry. Lebka padá na zem a roztříští se.
Robot Pan Handy uklízí to, co z ní zbylo.]}
{241}{}{[Více.]}

{250}{}{Vypadá to, že se Pan handy chystá uklidit všechen tento "nepořádek", což je pro něj práce, jako na míru šitá. [Dr. Caleb
se směje, zatímco obraz bledne a je nahrazen textem.] Děkujeme za pozornost. Toto vzdělávací video vám bylo doručeno
skvělými lidmi Vault-Tecu. Vault-Tec, konečné řešení amerického bydlení.}
{251}{}{[Odlogování.]}


opravy
Citace:
{100}{}{Vidíš počítač.}
{101}{}{Vidíš počítač muzea EPA.}

{200}{}{Vítejte v muzeu EPA! Na tomto terminálu můžete shlédnout film pomocí nové senzační holografické technologie.
Film předkládá zábavný a poučný pohled na děsivou, ale možnou, realitu světa po nukleárním konfliktu.}
{201}{}{[Přehrát film.]}
{202}{}{[Odhlásit.]}

{210}{}{[Terminál zobrazuje hologram vysokého muže s brýlemi v bílém plášti. Usmívá se a mává na tebe.]
Ahoj, Jsem Dr. Caleb a budu vás provázet touto holografickou projekcí Ameriky po nukleárním holokaustu.}
{211}{}{[Více.]}

{220}{}{[Kolem Dr. Caleba se zhomtňuje obývací pokoj, zdá se, že rodinka v něm, k večeru relaxuje. Dr. Caleb
poplácá hlavu jejich psa a potom se na tebe usměje.] Seznamte se s Johnsonovými. Představují průměrnou americkou rodinu. Otec kouří
svoji dýmku, Mamka si čte v kuchařce, a malý Billy se Susie (subjektivní dojem) sledují televizi, než půjdou spát. Myslí si, že všechno
bude dobré. Nevšímají si varovných sirén, považují to za další cvičení. Oh, ale co je tohle?}
{221}{}{[Více.]}

{230}{}{[V zadním okně vidíš velkou bombu, jak dopadá na zem a exploduje. Vzniká obrovský hřibovitý oblak,
doplněný blikající září. Jakmile světlo zeslábne, vídíš Dr. Caleba stát uprostřed spálených trosek (/mezi spálenými troskami/zbytky obýváku) obýváku. Namísto rodiny kostlivci] O-ou! Vypadá to, že nám sem komouši hodili macka
a Johnsonovi nebyli v takovém bezpečí, jak si mysleli. A teď, jak se můžeme poučit z chyby Johnsonových?}
{231}{}{[Více.]}

{240}{}{Správně! V případě atomové války chcete, aby vaše rodina byla v bezpečí úkrytu firmy Vault-Tec. Vault-Tec vybudoval 122 veřejných vaultů pro náš skvělý (/velký) národ, takže ve vašem okolí jistě nějaký bude. Jistě chápete, že místa jsou velmi omezená, takže si rezervujte svá už dnes, jinak *vaše* rodina může skončit jako tady Johnsonovi. [Dr. Caleb poplácává hlavu psí kostry. Lebka padá na zem a roztříští se. Robot Mr. Handy uklízí zbytky.]}
{241}{}{[Více.]}

{250}{}{Vypadá to, že se Mr. Handy chystá uklidit všechen tento "nepořádek", což je pro něj práce, jako na míru šitá. (podle mě to má jiný význam - It looks like Mr. Handy’s going to have his work cut out for him if he plans to clean up *this* mess.
jistý zdroj říká
have one's work cut out = to be faced with a difficult task)
[Dr. Caleb
se směje, zatímco obraz bledne a je nahrazen textem.] Děkujeme za pozornost. Toto vzdělávací video vám bylo doručeno ctihodnými zaměstnanci firmy Vault-Tecu. Vault-Tec, poslední slovo v amerických domovech. (konečné řešení = final solution)}
{251}{}{[Odlogování.]}

zelená - změny
červená - hrubky

Je to docela dobré, ale nemám teď čas dále rozebírat...

Autor:  JaW [ úte črc 06, 2010 7:52 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

Během pár příštích dní se na to podívám. Stačí tady napsat co za soubory si kdo bere a nemůže se stát, že budete dva překládat to samé. Seznam aktualizuji vždy ke dni mého posledního příspěvku, kde se vyjadřuji k překladu, popřípadě někomu děkuji.

edit - A je lepší když začněte s překládáním nového textu ve starém dialogu (kde už je něco přeloženo), než s kompletně novým dialogem.
Vždy je dobré si třeba přečíst několik jiných dialogů ze stejné lokace, abyste se trefili do použitého překladu a pochopili kompletně text.

Stránka 3 z 40 Všechny časy jsou v UTC + 1 hodina [ Letní čas ]