Forum Vaultu šílené brahmíny http://forum.madbrahmin.cz/ |
|
RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU http://forum.madbrahmin.cz/viewtopic.php?f=36&t=856 |
Stránka 4 z 40 |
Autor: | jegros [ úte črc 06, 2010 8:16 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU |
Smejki píše: ...(podle mě to má jiný význam - It looks like Mr. Handy’s going to have his work cut out for him if he plans to clean up *this* mess. jistý zdroj říká have one's work cut out = to be faced with a difficult task)[/color] ... asi jo, tudle vetu sem moc nechapal(ta tvoje poznamka mi to objasnila), asi to ma byt ve smyslu ze se zapoti nez to uklidi |
Autor: | heinz.faust [ stř črc 07, 2010 8:23 am ] |
Předmět příspěvku: | Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU |
Potřeboval bych něco zkonzultovat: originál: {101}{}{Displayed on the table, like holy relics, is an impressive array of pre-war gadgets and gizmos. Too bad none of it works anymore.} překlad: {101}{}{Rozložené na stole, jako svaté relikvie, úžasné sady předválečných přístrojů a udělátek. Bohužel žádné z nich už nefungují.} a takhle bych to řekl „po česku“: *101 Úžasné sady předválečných přístrojů a udělátek, rozložené na stole jako svaté relikvie. Bohužel žádné z nich už nefungují* |
Autor: | jegros [ stř črc 07, 2010 10:20 am ] |
Předmět příspěvku: | Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU |
dalsi varka, a jeste na prvni strance v tom seznamu mas, ze epai11 je nutno doprelozit a pak jeste cele prelozit, ale oproti 1,2 tam je jenom I'd misto I a nemeni to vyznam vety Kód: http://uloz.to/5272824/eplkr.txt http://uloz.to/5272825/epai40.txt http://uloz.to/5272821/epai42.txt http://uloz.to/5272823/epai41.txt http://uloz.to/5272826/epai43.txt http://uloz.to/5272843/fcbtgrd.txt http://uloz.to/5272842/fcbtech.txt dal si beru tohle abmsptsn.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT abpeople.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT abpetson.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT abpump.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT absamuel.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT abstand.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT |
Autor: | 5thWheeL [ stř črc 07, 2010 10:38 am ] |
Předmět příspěvku: | Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU |
zkusím tedy na zkoušku soubor acompu.msg, pak se uvidí |
Autor: | 5thWheeL [ stř črc 07, 2010 7:02 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU |
zde je dopřeložený soubor acompu.msg http://share-rapid.com/stahuj/1210702/acompu.msg prosím o verdikt |
Autor: | JaW [ stř črc 07, 2010 7:09 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU |
5thWheeL píše: zde je dopřeložený soubor acompu.msg http://share-rapid.com/stahuj/1210702/acompu.msg prosím o verdikt Stahování je přístupné pouze přihlášeným uživatelům |
Autor: | 5thWheeL [ stř črc 07, 2010 7:31 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU |
damn, rychle napravim, neuvedomil jsem si to http://uloz.to/5277222/acompu.msg |
Autor: | JaW [ stř črc 07, 2010 8:10 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU |
5thWheeL píše: Podívám se na to o víkendu, zatím můžeš překládat další. |
Autor: | JaW [ sob črc 10, 2010 7:11 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU |
Dotaz. Jsou tu jedny cigarety s názvem Commie - Komouši. Názvy by se neměly překládat. Lucky Strike, Camel se taky nepřekládá. Pokud to nepřeložíme, ztratí to pro angličtiny neznalého člověka smysl. Pokud jo, bude mít Toudi o to víc práce Takže jak? http://uloz.to/5297926/cigy2.frm {54800}{}{Pack of Cigarettes} {54801}{}{A pack of 'Commies'. On the back it says: 'Smoke a Commie to do your bit for democracy and feel better'. Lower down there's a health warning: 'As your doctor, I recommend Commies for fresher breath and a winning smile'. It looks like there's about 10 in a pack.} |
Autor: | JaW [ sob črc 10, 2010 8:27 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU |
jegros píše: zdarec, na zkousku jsem taky neco prelozil, snazil sem se aby to neznelo prkenne a nebyly tam chyby, kdyztak mne zkritizujte, aby to priste bylo lepsi ... s nikym jsem se nedomlouval, stahl sem texty dneska a pak mi nesel net, tak sem rovnou neco prelozil, snad to nekdo uz neudelal Kód: http://uloz.to/5268284/epai35.txt http://uloz.to/5268286/epai36.txt http://uloz.to/5268282/epai37.txt http://uloz.to/5268285/epai38.txt http://uloz.to/5268283/epai39.txt jegros píše: dalsi varka, a jeste na prvni strance v tom seznamu mas, ze epai11 je nutno doprelozit a pak jeste cele prelozit, ale oproti 1,2 tam je jenom I'd misto I a nemeni to vyznam vety Kód: http://uloz.to/5272824/eplkr.txt http://uloz.to/5272825/epai40.txt http://uloz.to/5272821/epai42.txt http://uloz.to/5272823/epai41.txt http://uloz.to/5272826/epai43.txt http://uloz.to/5272843/fcbtgrd.txt http://uloz.to/5272842/fcbtech.txt dal si beru tohle abmsptsn.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT abpeople.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT abpetson.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT abpump.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT absamuel.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT abstand.msg - NUTNO DOPŘELOŽIT Nechceš ty soubory uploadnout v jednom ZIP souboru? Je to potrat to po jednom stahovat. Hned se mi to otvírá a se špatným kódováním. |
Autor: | cheky [ sob črc 10, 2010 9:04 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU |
JaW píše: Dotaz. Jsou tu jedny cigarety s názvem Commie - Komouši. Názvy by se neměly překládat. Lucky Strike, Camel se taky nepřekládá. Pokud to nepřeložíme, ztratí to pro angličtiny neznalého člověka smysl. Pokud jo, bude mít Toudi o to víc práce Takže jak? http://uloz.to/5297926/cigy2.frm {54800}{}{Pack of Cigarettes} {54801}{}{A pack of 'Commies'. On the back it says: 'Smoke a Commie to do your bit for democracy and feel better'. Lower down there's a health warning: 'As your doctor, I recommend Commies for fresher breath and a winning smile'. It looks like there's about 10 in a pack.} A co to přejmenovat na "Machorka"? |
Autor: | JaW [ sob črc 10, 2010 9:15 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU |
chekotay píše: JaW píše: Dotaz. Jsou tu jedny cigarety s názvem Commie - Komouši. Názvy by se neměly překládat. Lucky Strike, Camel se taky nepřekládá. Pokud to nepřeložíme, ztratí to pro angličtiny neznalého člověka smysl. Pokud jo, bude mít Toudi o to víc práce Takže jak? http://uloz.to/5297926/cigy2.frm {54800}{}{Pack of Cigarettes} {54801}{}{A pack of 'Commies'. On the back it says: 'Smoke a Commie to do your bit for democracy and feel better'. Lower down there's a health warning: 'As your doctor, I recommend Commies for fresher breath and a winning smile'. It looks like there's about 10 in a pack.} A co to přejmenovat na "Machorka"? He? Kouřit Machorku nebo Komouše a přidat tak svou trochu pro demokracii, je trošku rozdíl, ne? Kdyby někdo nevěděl, tak jako já, co je to machorka http://www.tabakoverostliny.cz/index/pestovani-tabaku |
Autor: | cheky [ sob črc 10, 2010 9:29 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU |
No já myslel i trochu upravit ten doprovodný text... ale že ses mi kdysi smál, že neumím slovensky, já, mladá generace, a sám neznáš machorky! |
Autor: | JaW [ sob črc 10, 2010 9:52 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU |
chekotay píše: No já myslel i trochu upravit ten doprovodný text... ale že ses mi kdysi smál, že neumím slovensky, já, mladá generace, a sám neznáš machorky! sice je mi divné a nepamatuju si, že sem se ti smál, že neumíš slovensky, když vím, že máš slovenské předky, ale ani nevím, co to má společného se slovenštinou. |
Autor: | jegros [ sob črc 10, 2010 10:09 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU |
Kód: http://uloz.to/5298797/frp.rar tutaj |
Stránka 4 z 40 | Všechny časy jsou v UTC + 1 hodina [ Letní čas ] |