Forum Vaultu šílené brahmíny
http://forum.madbrahmin.cz/

RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU
http://forum.madbrahmin.cz/viewtopic.php?f=36&t=856
Stránka 38 z 40

Autor:  Ewil [ stř črc 24, 2013 2:36 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

Good news everyone! Tak uz nam vysla 2.2 verze.

JaW: Mrknes na to pls? Ted mam zase v praci strasny leharo, tak bych potreboval zamestnat :)

Autor:  JaW [ stř črc 24, 2013 9:13 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

Bohužel na to nemám teď čas :ne:

Autor:  JaW [ čtv črc 25, 2013 7:38 am ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

Zkus si to zahrát v EN a do doby než to dohraješ to snad dám dohromady.

Autor:  Ewil [ úte črc 30, 2013 9:26 am ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

Koukam, ze nam trochu proridnul pocet textu. Docela by me zajimalo, kam se podela vetsina textu z adresare "cuts" ::?

Autor:  JaW [ úte črc 30, 2013 10:14 am ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

Ewil píše:
Koukam, ze nam trochu proridnul pocet textu. Docela by me zajimalo, kam se podela vetsina textu z adresare "cuts" ::?

RP neobsahuje texty, které jsou už obsaženy ve Fo2 a ve kterých se nic neměnilo.

Takže si napřed vytáhneš EN texty ze hry (z CD) a pak přeplácneš těma z RP.

Tento týden chci udělat nový seznam a vlákno na fóru. Snad si najdu chvilku...

Autor:  Ewil [ úte srp 20, 2013 7:13 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

Tak a mam zase dilema. Prekladam fcdrshng a tam se vyskytuje vyraz: sentient plant a sentience serum

Zatim to prekladam jako "rostliny s vědomím" a "sérum vědomí", ale prijde mi to trochu kostrbaty. Nemate nekdo nejaky lepsi napad?

Autor:  JaW [ stř srp 21, 2013 6:33 am ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

"vnímavé rostliny" a "sérum vnímání" by bylo asi lepší, ale máme tu vnímání u postavy hráče, tak aby se to nepletlo.

Autor:  Ewil [ stř srp 21, 2013 7:07 am ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

Dik, ted si vlastne vzpominam, ze me to samy vcera taky napadlo, jen jsem si nemohl vzpomenout :D

Autor:  cheky [ stř srp 21, 2013 7:37 am ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

A co slůvko "rozum"?

Autor:  Ewil [ pát zář 13, 2013 12:37 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

Kdyby to nekoho zajimalo, tak mam zhruba 50% prekladu 2.0 - > 2.2

+ se bude muset jeste dodelat par souboru z 1.2 - > 2.2

+ grafika

Kdyz to pude dobre, tak do Vanoc bude komplet preklad.

Autor:  JaW [ pát zář 13, 2013 12:43 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

Ewil píše:
Kdyby to nekoho zajimalo, tak mam zhruba 50% prekladu 2.0 - > 2.2

+ se bude muset jeste dodelat par souboru z 1.2 - > 2.2

+ grafika

Kdyz to pude dobre, tak do Vanoc bude komplet preklad.

Super. Už aby napadl sníh, abych měl trochu víc času.

Autor:  Ewil [ čtv říj 03, 2013 8:56 am ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

Tak, mam tady dalsi mensi orisek. V kcaldo se v dialozich objevuje slovo "town greeter", neboli "městský vítač" v doslovnem prekladu.

V cestine se tato prace jmenuje "dveřník" nebo "portýr". Dvernik zni dost blbe, vitac taky, takze mi jako nejvhodnejsi prijde portyr.

Souhlasite?

Autor:  JaW [ čtv říj 03, 2013 9:03 am ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

Ewil píše:
Tak, mam tady dalsi mensi orisek. V kcaldo se v dialozich objevuje slovo "town greeter", neboli "městský vítač" v doslovnem prekladu.

V cestine se tato prace jmenuje "dveřník" nebo "portýr". Dvernik zni dost blbe, vitac taky, takze mi jako nejvhodnejsi prijde portyr.

Souhlasite?

No počkej. Jení to ten ožrala v Klamathu?

Autor:  Ewil [ čtv říj 03, 2013 9:15 am ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

Jo je. Prave nevim, jak to mam nazvat. Mozna by se to dalo i obejit, ale je to tam v nekolika vetach no.

Autor:  JaW [ čtv říj 03, 2013 9:25 am ]
Předmět příspěvku:  Re: RP 2.0 TEXTY - PŘEKLAD A KONTROLA OPROTI ORIGINÁLU

Městský vítač (nebo městský průvodce) mi přijde ok. Přesně to vystihuje jeho funkci. Vítač je vtipnější.

Stránka 38 z 40 Všechny časy jsou v UTC + 1 hodina [ Letní čas ]