Forum Vaultu šílené brahmíny http://forum.madbrahmin.cz/ |
|
Vtipné překlady nalezené při kontrole textů Falloutu 2 a RP http://forum.madbrahmin.cz/viewtopic.php?f=36&t=878 |
Stránka 3 z 6 |
Autor: | Ewil [ čtv bře 08, 2012 6:07 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Vtipné překlady nalezené při kontrole textů Falloutu 2 a |
Protoze sem si na to vzpomnel v souvislosti s tou horninou (bohuzel v tomhle pripade ten puvodni soubor uz nemam) a mam na disku jeste tu verzi, kterou jsem si stahnul, kdyz sem zacinal. EDIT: Nasel sem par dalsich: What else is going on out there on the rig? - Jak jinak se dá dostat tam na tu plošinu? Beats me - Třeba mě zbij I regretfully cannot let one of your skill level hurt himself - Bohužel tě nemohu nechat využít tvé schopností, abys jim neublížil. EDIT2: Tady sem nasel par dalsich, vsechno je z hcMarcus :) Good enough for me - To mi nestačí Me and my deputies will take it from here - Já a moji zástupci je odtamtud vyzvedneme Want to come along? - Zvládneš to? I’m not afraid of you. - Nemíním se ti taky omlouvat. Be civilized, that’s all I ask - Chovej se civilizovaně, to je vše co ti řeknu You’re a lot uglier this way - V tomhle jsi trochu nepříjemný Most mutants didn't have the mind or will to withstand the strain - Spousta mutantů je hloupá nebo nemá chuť něco tvořit Kickin’ some ass… again - Připravte si zadky... jdeme na to - tohle me obzvlast dostalo Not very nice. - Ne, děkuji Is anyone here sane? - Jsou tam všichni v pořádku? Far as I can tell, it’s safe to camp here. - Odsud je kamkoliv daleko, raději se tu utáboříme I dunno - Já parchant - This broken bone can only grind so much before I pass out, boss - Ta zlomená kost může otravovat, když jí nechám být, šéfe Don't think I'm wanted here, chief. - Nemyslím, že by sem tam chtěl, šéfe Check out the big brain on Myron - Vyzkoušíme Myronův velkej mozek Phwheew!!! Did someone just cut a muffin? - Phwheew!!! Kdo mi dá koláček? Whoa...I feel a little funny - Whoa...Cítím se trapně |
Autor: | Ewil [ pát bře 16, 2012 10:17 am ] |
Předmět příspěvku: | Re: Vtipné překlady nalezené při kontrole textů Falloutu 2 a |
Nejake dalsi perly z Broken Hills :) He smells like he’s been tending brahmin - Smrdí jako kdyby měl něco s brahmínami Sorry about Chad. He had it coming - Omluv Chada. Má toho moc I’m off duty now. - Teď mám práci. Come back when you got enough guts to make the trip - Vrať se, až nebudeš mít sračky kolem huby You abandoned the goddamn caravan! - Ty si budeš ještě vymejšlet! Well, I’m kind of undercover right now - Teď jsem trochu zaneprázdněn I guess I can understand that - No tomu asi nerozumím That’s $5, plus a $1 tip for me, which makes it $6 - To bude $5, plus DPH $1, to dělá $6. Caravans all over the place. That’s about normal. - Karavany dojely kam měly. Ale to je úplně normální. Not much. - To bys chtěl vědět co. Apparently he’s got a prize of some sort - Podle všeho na to bude mít svůj vlastní názor |
Autor: | JaW [ pát bře 16, 2012 10:55 am ] |
Předmět příspěvku: | Re: Vtipné překlady nalezené při kontrole textů Falloutu 2 a |
Opět jeden z nedotčených původních geniálních překladů Okamžitě zařadím do Síně slávy. Vůbec nechápu, jak to s takovým překladem mohli lidi dohrát a vědět, o co ve hře vlastně jde |
Autor: | Smejki [ pát bře 16, 2012 1:38 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Vtipné překlady nalezené při kontrole textů Falloutu 2 a |
Ewil píše: That’s $5, plus a $1 tip for me, which makes it $6 - To bude $5, plus DPH $1, to dělá $6. to dělá 20%. takže v pustině panuje stejný socialismus jako tadynádherné překlady |
Autor: | valcik [ pát bře 16, 2012 7:07 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Vtipné překlady nalezené při kontrole textů Falloutu 2 a |
.. keby len stejný, Smejki. Sprepitné sa dá v dialógovom okne navyšovať, keď teda necháš barmanovi v BH dva doláre, vyskočí nám "DPH" až na 40%. |
Autor: | Ewil [ pát dub 20, 2012 2:35 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Vtipné překlady nalezené při kontrole textů Falloutu 2 a |
Tak tady neco z Klamathu: I bet the two of you would get along just fine - Vsadím se, že byste se k sobě hodili I guess I am a bit light right now - Teď jako by se mi rozsvítilo, máte pravdu Maybe I can help recover what’s left of his body for you - Možná by vám mohlo stačit, když donesu, co z něj zbylo My poor Torr's run off. - Můj nehodný syn Torr utekl. You see a tall, heavily muscled man whose face, beneath his beetling brow, is habitually twisted into a bully's smirking scowl. - Vidíš velkého, velmi svalnatého muže jehož obličej je, zřejmě vrozeně, zkroucený do rváčského úšklebku. Hey there, goody-two-shoes. - Hej ty, cukrouši s polobotkama. I'm not as cool under pressure as you two are. - V takových situacích se nedokážu chovat tak chladnokrevně jako vy. I guess I'll be moving on then - Myslím, že se do toho dáme. Well, there’s a canyon just east of where we graze the brahmin - No, na východ odsud, tu máme kaňon, kam chodíme pást brahmíny I guess that’s a good idea - Promiň mi moji zvědavost I'd sure appreciate any tips you could give me - Ale více ocením nějaké spropitné |
Autor: | JaW [ pát dub 20, 2012 3:04 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Vtipné překlady nalezené při kontrole textů Falloutu 2 a |
Jak vidím, pořád je co objevovat |
Autor: | Ewil [ úte čer 19, 2012 11:07 am ] |
Předmět příspěvku: | Re: Vtipné překlady nalezené při kontrole textů Falloutu 2 a |
Dlouho jsem tu nic nedaval, tak tady mate neco z Modocu, Vault City a Otce Tullyho: Oh boy, I get to be the one that's in charge here. - Chlapče, bude to mít všechno na starost. Okay, muffin, but do we have to stop with just the armor? - Oukej, čumáčku, ale opravdu si myslíš, že by nás ta zbroj v něčem zastavila? Well, not much, but I hear thingz OUSSIDE th' confessional about oul' Bishop - No, moc toho zas nebylo, ale slyšel jsem VĚCI venku povídat o starým Bishopovi. Miners die, Mordinos lie - A když horník chcíp, Mordino se zas měl líp. Shudders - Otřepe se hnusem What do I get out of this? - Jak se odsud dostanu? Well I hope you choke on it. - Doufám, že jsi to pořádně ucpal. Like I care. - Jako kdybych se o to postaral sám. Harry's eyes dart around quickly - Harryho oči se rozkmitaly Whatever. I'm done talking to you anyway - To je nevídané. Ale i přesto s Tebou budu mluvit The irony is razor sharp - Žiletka byla hodně ostrá The Vault's right outside the door - Vault je venku po vaší pravici Bring it on, dead man - Hni se a je z tebe mrtvola |
Autor: | JaW [ úte čer 19, 2012 12:03 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Vtipné překlady nalezené při kontrole textů Falloutu 2 a |
To jsou zase seky. "Well I hope you choke on it. - Doufám, že jsi to pořádně ucpal." "The irony is razor sharp - Žiletka byla hodně ostrá" |
Autor: | Aranelka [ úte čer 19, 2012 2:09 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Vtipné překlady nalezené při kontrole textů Falloutu 2 a |
"Okay, muffin, but do we have to stop with just the armor? - Oukej, čumáčku, ale opravdu si myslíš, že by nás ta zbroj v něčem zastavila?" "Whatever. I'm done talking to you anyway - To je nevídané. Ale i přesto s Tebou budu mluvit" "Like I care. - Jako kdybych se o to postaral sám." |
Autor: | Ewil [ stř lis 14, 2012 6:33 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Vtipné překlady nalezené při kontrole textů Falloutu 2 a |
Tady mate zase neco na zasmati: I'll hang back and give you some room - Zabalím to a nechám ti volno Hey, maybe you figure I can kick your ass? - Hele, nebude ti vadit, když ti nakopu prdel? I'm the President of the United States of America and I must say I've seldom seen a stranger, or sorrier, delegation of misfits in all my life. - Jsem prezident Spojených států amerických a musím říct, že jsem tu za celý svůj život nepotkal mnoho cizinců, nebo spíše zástupce smutné delegace ztracených existencí There's no way in hell that I can let you do this. - Není tu žádný způsob, jak se to peklo dá zastavit? You're not very nice - Nejsi příliš pěkný They need something to take their minds off this place. - Je to, jako kdyby chtěli všichni spáchat sebevraždu. I'm a real sky-pilot with Jet - Jsem vyhlášený pilot Jetu He fidgets uncomfortably - Nepohodlně se zavrtí Time to take out the trash - Čas vynést odpadky He's looking around like a ferret - Vypadá trochu jako tchoř Those legs go all the way up? - Ty nohy... zajímalo by mě, jak to vypadá na místě, kde se potkávají Is that really a vise on yer mutant's shoulder? - Nemá ten tvůj mutant rozvázaný tkaničky na botě? Drugs make me feel all pixilated - Z drog jsme celej pixelovatej Ah, for cryin' out loud. - Ah, teď řveš. we got a full fusion cell - máme půl fúzní buňky Those fools in Vault City have only signed their death warrants by destroying our reactor - Ti pitomci z Vault City jenom vyjádřili své vyhrožování smrtí zničením našeho reaktoru No way, no how, am I going to be your message boy - Žádná proč, žádná jak. Prostě budu tvůj posel, bez otázek |
Autor: | JaW [ stř lis 14, 2012 6:48 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Vtipné překlady nalezené při kontrole textů Falloutu 2 a |
Ty vole, to sou zase seky Fallout 2 CZ, nevyčerpatelná studnice vtipných překladů |
Autor: | Ewil [ úte črc 30, 2013 9:27 am ] |
Předmět příspěvku: | Re: Vtipné překlady nalezené při kontrole textů Falloutu 2 a |
Tak tohle nema chybu: {235}{}{(The old man pushes his broken glasses up on his nose and sighs in exasperation.) YES? What is it you want? } {236}{}{Come on, man, out with it!} {238}{}{Okee dokee it coming out…you better stand back (Zip.)} {235}{}{(Stařec si poposune své rozbité brýle a podrážděně vzdychne.) ANO? Co chceš? } {236}{}{No tak, chlape, ven s tím!} {238}{}{Dobrá. Řeknu to... raději odstup (Mlč.)} |
Autor: | JaW [ úte črc 30, 2013 10:16 am ] |
Předmět příspěvku: | Re: Vtipné překlady nalezené při kontrole textů Falloutu 2 a |
Ewil píše: Tak tohle nema chybu: {235}{}{(The old man pushes his broken glasses up on his nose and sighs in exasperation.) YES? What is it you want? } {236}{}{Come on, man, out with it!} {238}{}{Okee dokee it coming out…you better stand back (Zip.)} {235}{}{(Stařec si poposune své rozbité brýle a podrážděně vzdychne.) ANO? Co chceš? } {236}{}{No tak, chlape, ven s tím!} {238}{}{Dobrá. Řeknu to... raději odstup (Mlč.)} překladem dokonale zničený vtípek |
Autor: | Ewil [ sob říj 26, 2013 8:34 am ] |
Předmět příspěvku: | Re: Vtipné překlady nalezené při kontrole textů Falloutu 2 a |
Nášup You must be thinking of old bone nose here - Ty určitě myslíš "Starou kost v nose" I'm outta here - Nejsem ...and the man-eating giant ants - A mužem, který jí obrovské mravence Folds arms - Dá nohu přes nohu No way in Golgotha am I going to even TOUCH that subject. Piss off - O Golgotě moc nemluv, ani já o tom nerad mluvím, kušuj s tím Stupid metal bore's acting up again... - Zase stupidní, nudné železo... He's got quite a spare tire going - Asi má moc volného času Let the little shit go back to playing - Nech to malé hovno, ať si hraje samo Give the Pip Boy the finger - Podáš Pip Boyi ruku Yeah, you better run, you little shit - Ááá, tak teď pošlapeš líp, ty malej ďáblíku You just make sure that nothing happens to that pretty little tail of yours, now. (heh, hee, hee) - A ujisti se, jestli tu někde nekouká malý růžový ocásek. (he, hehe, hehe) Say, your antenna don't pick up all the channels do it? - A nechceš náhodou říct: "Hej, ty anténo! Kolik chytneš programů?" Da aggle oo! - Hyperbola, parabola - základ života je škola! Oh, look - the goody two-shoes, lollipop kid - Ó, podívejme - učiněná dobrota na dvou nohách, se k nám zašla podívat Dogmeat - Žrádlo pro psy Lock and load - Zamkni a nalož |
Stránka 3 z 6 | Všechny časy jsou v UTC + 1 hodina [ Letní čas ] |