Forum Vaultu šílené brahmíny

Ostrovček pozitívnej deviácie11!
Právě je čtv bře 28, 2024 3:40 pm




Odeslat nové téma Odpovědět na téma  [ Příspěvků: 139 ]  Přejít na stránku Předchozí  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Další
Autor Zpráva
 Předmět příspěvku: Re: Chyby v překladu - Hlašte zde!
PříspěvekNapsal: ned lis 14, 2010 12:38 am 
Ozářený
Ozářený
Uživatelský avatar

Registrován: pát lis 12, 2010 5:14 pm
Příspěvky: 439
Bydliště: Goodsprings/Brno
Delaboraci vidim tady poprve v zivote a asi bych nevedela, co si pod takym slovem predstavit.::oops
A vylzicka je je sprasek jak prase ::rofl

Edit: asi by se mel brat ohled i na lidi, co vojenskou terminologii neznaji ::oops


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Chyby v překladu - Hlašte zde!
PříspěvekNapsal: ned lis 14, 2010 10:56 am 
Zelenáč
Zelenáč

Registrován: ned říj 24, 2010 8:21 am
Příspěvky: 96
Erina píše:
Delaboraci vidim tady poprve v zivote a asi bych nevedela, co si pod takym slovem predstavit.::oops
A vylzicka je je sprasek jak prase ::rofl

Edit: asi by se mel brat ohled i na lidi, co vojenskou terminologii neznaji ::oops


Delaborace je naprosto spravny termin. BTW: Proc by se mel brat ohled na lidi ? Pro nektere obory proste existuje cizi slovo , ktere lze nahradit pouze opisem. A takovych slov bychom nasli urcite spoustu, ale uz jsou vzite, proto se nad nimi nikdo nepozastavuje.

BTW: Nejsi Erina z byvaleho Magea (diskuzni krouzek F1,F2, JA2)?

_________________
Tenhle net neni pro stary.


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Chyby v překladu - Hlašte zde!
PříspěvekNapsal: ned lis 14, 2010 11:19 am 
Ozářený
Ozářený
Uživatelský avatar

Registrován: pát lis 12, 2010 5:14 pm
Příspěvky: 439
Bydliště: Goodsprings/Brno
Jo jsem. A proc by se mel brat ohled na lidi? Protoze ta hra je pro lidi, ne pro vojaky :/. Aspon tedy doufam...

Edit: no slovnik cizch tvrdi "delaborace - řada operací vedoucí ke zničení munice". Ja ji nechci znicit, ja ji chci rozebrat . ::oops A taky nechci hrat hru se slovnikem cizich slov po ruce. ::roll


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Chyby v překladu - Hlašte zde!
PříspěvekNapsal: ned lis 14, 2010 11:50 am 
Zelenáč
Zelenáč

Registrován: ned říj 24, 2010 8:21 am
Příspěvky: 96
Erina píše:
Jo jsem. A proc by se mel brat ohled na lidi? Protoze ta hra je pro lidi, ne pro vojaky :/. Aspon tedy doufam...

Edit: no slovnik cizch tvrdi "delaborace - řada operací vedoucí ke zničení munice". Ja ji nechci znicit, ja ji chci rozebrat . ::oops A taky nechci hrat hru se slovnikem cizich slov po ruce. ::roll


Skoda, meli to prelozit stredoskolsti cestinari, odbornici humanitnich ved s naprostou neznalosti Fallout kanonu a bezohlednym pristupem k odbornym realiim. :P

_________________
Tenhle net neni pro stary.


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Chyby v překladu - Hlašte zde!
PříspěvekNapsal: ned lis 14, 2010 1:35 pm 
Ozářený
Ozářený
Uživatelský avatar

Registrován: pát lis 12, 2010 5:14 pm
Příspěvky: 439
Bydliště: Goodsprings/Brno
uz mlcim, uz mlcim
kdyz muzeme mit vylzicku...


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Update češtiny,modifikace a pády hry.
PříspěvekNapsal: úte lis 16, 2010 8:59 am 
Vemeno
Vemeno

Registrován: stř lis 03, 2010 8:57 am
Příspěvky: 10
Chtěl bych se podělit o moje zkušenosti a upozornit ostatní hráče na případné pády hry.Pozor prí výběru modifikací na servru nexus com.Některé modifikace nespolupracují s novýma češtinama.Jedná se např:vylepšení útočné pušky o tlumič a optiku,tlumič a laser na pistoli weathered,tlumič na pistoli 9mm.S první češtinou tyto módy spolupracovaly ale stačí dát nový lang esp a po najetí na zbraň v pitboy hra spadne.Vylepšení nejdou vrátit zpět.Jediná pomoc je vypnout lang esp,v anglické verzi ji nějakému obchodníku prodat,a pak znovu přepnout na cz.Může se stát také jako mně že jsem vylepšil 9mm pistoli o optiku a tlumič ale nový lang esp mně tlumič záhadným způsobem odstranil.Jde koupit ale nejde aplikovat.Útočná puška dopadla stejně,tam zmizela optika i tlumič i když v menu pitboye byla modifikace viditelná a když jsem ji chtěl použít hra padla do win.Také kdy naleznete nějaký audio disk,pří přehrávání se nezobrazí jeho titulkový překlad.Nevím jestli pomůže nová instalace jen s poslední češtinou.S update 2 a češ.skidrov se tyto problémy nevyskytovaly.Také tady někdo psal že po aplikaci tlumiče na weathered pistol se zobrazuje při použití velký červený výkřičník a pistole nejde použít.Tento bug jsem zažil také,je popsán i s odstraněním zde:
http://fallout.wikia.com/wiki/Weathered_10mm_pistol


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Chyby v překladu - Hlašte zde!
PříspěvekNapsal: ned lis 28, 2010 4:53 pm 
Ozářený
Ozářený
Uživatelský avatar

Registrován: pát lis 12, 2010 5:14 pm
Příspěvky: 439
Bydliště: Goodsprings/Brno
Nasla jsem chybky pri plneni kvestu Bila barva. Whiteova skrinka se hlasi jako skrinka kpt. Whitea, kdyz ji jde clovek prohledat, jinak se o nem mluvi jako o desatnikovi. To je prkotina, co se da prhlidnout. Ale dal mne kvest posila, at si o Whiteovi promluvim s Fešákem. Docela jsem se nachodila, nez jsem zjistila, ze to zadnej Fešák neni, maximalne Fešanda, ktera nebyla ani prejmenovana. Jmenuje se Dazzle.

Edit: a po dokonceni vystovani ve Westside, mne to poslalo za porucikem Boydem a ona je to porucik Boydova


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Chyby v překladu - Hlašte zde!
PříspěvekNapsal: pon pro 06, 2010 11:22 pm 
Ozářený
Ozářený
Uživatelský avatar

Registrován: pát říj 09, 2009 6:39 pm
Příspěvky: 361
Massox píše:
Narazil jsem na zkomolenej název perku HandLoader (Odborník na klasické palné zbraně), jednak se nevejde do řádky a pak popis co umožní je neúplný.

"S přebíjecím lisem si víš rady a dobrými nábojnicemi zbytečně neplýtváš. Když používáš palné zbraně, máš větší šanci získat své nábojnice zpět. U přebíjecího lisu máš také odteď k dispozici všecky postupy."

Nejspíš by mu slušela nějaká přiléhavější a kratší alternativa (Přebíječ munice, či Odborník na přebíjení ?) a pak v popisu chybí, že umožní výrobu speciálního přebíjeného střeliva s vyšší účinností pro některé zbraně, což není běžně dostupné ani s Opravou na úrovni 100 :wink: a to mi přijde jako dost podstatná informace, kterou nelze jinak zjistit.

Nechybí! Je to zahrnuto zde!

_________________
Obrázek


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Chyby v překladu - Hlašte zde!
PříspěvekNapsal: úte pro 07, 2010 1:39 am 
Vemeno
Vemeno
Uživatelský avatar

Registrován: pát lis 19, 2010 7:47 pm
Příspěvky: 20
Bydliště: Praha
sangwiny píše:
Massox píše:
Narazil jsem na zkomolenej název perku HandLoader (Odborník na klasické palné zbraně), jednak se nevejde do řádky a pak popis co umožní je neúplný.

"S přebíjecím lisem si víš rady a dobrými nábojnicemi zbytečně neplýtváš. Když používáš palné zbraně, máš větší šanci získat své nábojnice zpět. U přebíjecího lisu máš také odteď k dispozici všecky postupy."

Nejspíš by mu slušela nějaká přiléhavější a kratší alternativa (Přebíječ munice, či Odborník na přebíjení ?) a pak v popisu chybí, že umožní výrobu speciálního přebíjeného střeliva s vyšší účinností pro některé zbraně, což není běžně dostupné ani s Opravou na úrovni 100 :wink: a to mi přijde jako dost podstatná informace, kterou nelze jinak zjistit.

Nechybí! Je to zahrnuto zde!


To se na mně nezlob, ale to fakt není, leda že bych byl vševěd. Ano, pokud znám fakt, že ta možnost je, dalo by se o tom vzdáleně uvažovat, ale tohle zavání alibismem :) Označení "všechny postupy" mi opravdu nic neříká a dá se použít jen v obecném případě, nikoli ve vyjimečném s tím jedním perkem. V běžném případě nejsou totiž ani náznakem zmíněné tyto recepty, např. zašedlým písmem v menu přebíjecího lisu a v tom je ten zásadní rozdíl.


Naposledy upravil Massox dne úte pro 07, 2010 2:52 am, celkově upraveno 1

Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Chyby v překladu - Hlašte zde!
PříspěvekNapsal: úte pro 07, 2010 2:50 am 
Vemeno
Vemeno
Uživatelský avatar

Registrován: pát lis 19, 2010 7:47 pm
Příspěvky: 20
Bydliště: Praha
Ok, to byl jen návrh, informace která mi připadá při volbě perku HandLoader celkem zásadní :)

Ještě bych přidal chybu "Velká láhev whisky", kde by mělo být něco jako "Velká prázdná láhev whisky", nebo "Velká láhev od whisky", protože plně fakt nevypadá :)


Nemáte oprávnění prohlížet přiložené soubory.


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Chyby v překladu - Hlašte zde!
PříspěvekNapsal: ned pro 12, 2010 2:14 pm 
Radioaktivní
Radioaktivní
Uživatelský avatar

Registrován: pon kvě 18, 2009 4:32 pm
Příspěvky: 822
K tématu bych měl dva dotazy:

1) má ještě cenu uvádět zde nepřesnosti? Myslím tím, jestli je "někdo" sbírá a ty opodstatněné, jestli se "nějak" dostanou do update. Je to hodně přes měsíc, co sem zde napsal, že 12 Questů má svůj název anglicky... anglicky jsou pořád.

2) všechny změny si můžu udělat sám doplněním v souboru: "FalloutNV_lang.esp", tím ale změním jeho velikost ze součastných: 19 575 354 b na jinou. Nedojde náhodou po připojení na Steam k přepsání do původní velikosti, včetně vrácení všech změn? Řešit to jde - vlastní pligin, pokud někdo potvrdí, že se tovární úprava již nechystá, tak si ho udělám. Třeba práce u Přebíjecího lisu je fakt o nervy.


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Chyby v překladu - Hlašte zde!
PříspěvekNapsal: ned pro 12, 2010 6:12 pm 
Radioaktivní
Radioaktivní
Uživatelský avatar

Registrován: pon kvě 18, 2009 4:32 pm
Příspěvky: 822
Justy píše:
1.) Ano má. Od betatestu bylo vydáno 0, slovy nula, patchů pro češtinu.
Teď se věci hýbou a měl by vyjít patch, kde budou změny za celou dobu.
Názvy questů jsem opravoval před pár dny, v patchi budou taky.

2.) Patch se chystá, opravy názvů pro práci na lisu jsem udělal a budou tam.

Myslim, že jednou update češtiny proběhlo, změnila se velikost "lang" souboru a součastně zcela odstranili soubor: update.esp, ale to je jedno, hlavně když se cosi chystá. Dík za zkrácení slov u Lisu, ta nutnost věčnýho vyskakování z lisu je otravná.
Jinak... vedle v Otázkách a odpovědích mám nejasnosti... jestli bys...


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Chyby v překladu - Hlašte zde!
PříspěvekNapsal: ned pro 12, 2010 7:04 pm 
Kapčo brodice kat. B
Uživatelský avatar

Registrován: ned kvě 17, 2009 11:08 am
Příspěvky: 4519
Bydliště: Cajzl City
Tomek píše:
Justy píše:
1.) Ano má. Od betatestu bylo vydáno 0, slovy nula, patchů pro češtinu.
Teď se věci hýbou a měl by vyjít patch, kde budou změny za celou dobu.
Názvy questů jsem opravoval před pár dny, v patchi budou taky.

2.) Patch se chystá, opravy názvů pro práci na lisu jsem udělal a budou tam.

Myslim, že jednou update češtiny proběhlo, změnila se velikost "lang" souboru a součastně zcela odstranili soubor: update.esp, ale to je jedno, hlavně když se cosi chystá. Dík za zkrácení slov u Lisu, ta nutnost věčnýho vyskakování z lisu je otravná.
Jinak... vedle v Otázkách a odpovědích mám nejasnosti... jestli bys...

jo, jedna změna byla. z alfa verze na post-beta verzi, ihned v den vydání


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Chyby v překladu - Hlašte zde!
PříspěvekNapsal: úte pro 14, 2010 6:47 pm 
Náhodný kolemjdoucí
Náhodný kolemjdoucí

Registrován: úte pro 14, 2010 6:45 pm
Příspěvky: 5
Smejki píše:
Tomek píše:
Justy píše:
1.) Ano má. Od betatestu bylo vydáno 0, slovy nula, patchů pro češtinu.
Teď se věci hýbou a měl by vyjít patch, kde budou změny za celou dobu.
Názvy questů jsem opravoval před pár dny, v patchi budou taky.

2.) Patch se chystá, opravy názvů pro práci na lisu jsem udělal a budou tam.

Myslim, že jednou update češtiny proběhlo, změnila se velikost "lang" souboru a součastně zcela odstranili soubor: update.esp, ale to je jedno, hlavně když se cosi chystá. Dík za zkrácení slov u Lisu, ta nutnost věčnýho vyskakování z lisu je otravná.
Jinak... vedle v Otázkách a odpovědích mám nejasnosti... jestli bys...

jo, jedna změna byla. z alfa verze na post-beta verzi, ihned v den vydání

a moh bych se zeptat kdy ten patch na češtinu má vyjít??? Dnes sem registroval změnu hry na verzi v1.2 ale čeština se nezměnila vůbec :-(


Nahoru
 Profil  
 
 Předmět příspěvku: Re: Chyby v překladu - Hlašte zde!
PříspěvekNapsal: úte pro 14, 2010 7:04 pm 
Kapčo brodice kat. B
Uživatelský avatar

Registrován: ned kvě 17, 2009 11:08 am
Příspěvky: 4519
Bydliště: Cajzl City
Až to bude, oznámíme, neboj.


Nahoru
 Profil  
 
Zobrazit příspěvky za předchozí:  Seřadit podle  
Odeslat nové téma Odpovědět na téma  [ Příspěvků: 139 ]  Přejít na stránku Předchozí  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Další


Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 11 návštevníků


Nemůžete zakládat nová témata v tomto fóru
Nemůžete odpovídat v tomto fóru
Nemůžete upravovat své příspěvky v tomto fóru
Nemůžete mazat své příspěvky v tomto fóru
Nemůžete přikládat soubory v tomto fóru

Přejít na:  
Copyright © 2009 Forum Vaultu šílené brahmíny