Forum Vaultu šílené brahmíny
http://forum.madbrahmin.cz/

Chyby v překladu - Hlašte zde!
http://forum.madbrahmin.cz/viewtopic.php?f=39&t=1404
Stránka 1 z 10

Autor:  Say [Bot] [ sob říj 23, 2010 10:50 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Chyby v překladu - Hlašte zde!

Opraveno. Díky za nahlášení. Smejki | SPOILER
::arrow Trudy v Goodsprings po hádce s jakýmsi chlápkem
- původní anglický text + dialog následující
Fakt hustej obrázek!
- mužský rod místo ženského
Fakt hustej obrázek!

Autor:  dottor [ ned říj 24, 2010 9:13 am ]
Předmět příspěvku:  Re: Chyby v překladu - Hlašte zde!

Neopravitelné | SPOILER
::arrow Pri tvorbe screenshotov:

Image

Zdrojovými soubory bonusových DLC packů nedisponujeme. Neopravitelné | SPOILER
::arrow Vault 13 Canteen - náhodne sa zobrazujúci text + rovnaký názov i v inventári:

Image

Opraveno. Díky za nahlášení. Smejki | SPOILER
::arrow V Boulder City dostanem úlohu Boulder City Showdown - oproti ostatným je tu i striedanie malých a veľkých písmen - updatovaný screenshot, nepreloženého textu je viacej:

Image

Opraveno. Díky za nahlášení. Smejki | SPOILER
::arrow V úlohe Boulder City Showdown, pri rozhovere s Jessupom sa aktualizujú úlohy:

Image
::arrow Vo Freeside je možné po rozhovore v obchode Van Graffových získať úlohu "Birds Of A Feather":


Opraveno v prvním patchi. Smejki | SPOILER
Image

Opraveno v prvním patchi. Smejki | SPOILER
::arrow Pri doručovaní faktúry dr. Hildernovi je možné získať úlohu "There Stands the Grass":

Image

Autor:  Mr.Tuvok [ ned říj 24, 2010 10:53 am ]
Předmět příspěvku:  Re: Chyby v překladu - Hlašte zde!

Opraveno v prvním patchi. Smejki | SPOILER
Chyba v rodu
Obrázek


BTW jak je to s tím souborem update.esp? S ním mám některé pasáže a úkoly v angličtině. A taky třeba návod na karavanu, ale bez něj je to česky (ale i tak se občas objeví anglický text).

Update.esp zmizel s prvním patchem. Smejki

Autor:  ToWas [ ned říj 24, 2010 11:17 am ]
Předmět příspěvku:  Re: Chyby v překladu - Hlašte zde!

Opraveno. Díky za nahlášení. Smejki | SPOILER
V perku brejloun je miesto VN (vnimani) skratka PE (perception).
Image

Opraveno v prvním patchi. Smejki | SPOILER
Pravidla hry caravan a aj nazov je anglicky.
Image

Autor:  Mr.Tuvok [ ned říj 24, 2010 11:30 am ]
Předmět příspěvku:  Re: Chyby v překladu - Hlašte zde!

Tady jsou další chyby:
S tímto bohužel nic neuděláme. Smejki | SPOILER
Přesahující text.
Obrázek


Opraveno. Díky za nahlášení. Smejki | SPOILER
V úloku se píše o "hale", ale přitom je to "vrátnice". Možná je to chyba už v originále.
Obrázek
Obrázek

Autor:  Grahf [ ned říj 24, 2010 11:37 am ]
Předmět příspěvku:  Re: Chyby v překladu - Hlašte zde!

Opraveno. Díky za nahlášení. Smejki | SPOILER
2. Občas nejaký item pridáva trebars +1 OBR, pri tom atribut obratnosť nie je, asi sa myslí agilita. Screen nemám :-?

Autor:  Mr.Tuvok [ ned říj 24, 2010 3:18 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Chyby v překladu - Hlašte zde!

Opraveno v prvním patchi. Smejki | SPOILER
Nevím, jestli je to problém fontu, hry samotné nebo je to chyba v textu, ale velice často jsou předložky dohromady se slovem následujícím, tj. bez mezery.

ObrázekObrázekObrázek
ObrázekObrázekObrázek
ObrázekObrázek


Také jsem velmi často zaznamenal delší mezery mezi slovy.

Autor:  Mr.Tuvok [ ned říj 24, 2010 7:52 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Chyby v překladu - Hlašte zde!

Ty anglické texty teda ignorovat, když je má na svědomí update.esp nebo hlásit?

Chyby:
Opraveno. Díky za nahlášení. Smejki | SPOILER
4. Špatný překlad. Mělo by tam být buď "Už jsme tam byli" nebo spíše "Už jsem tam byl"

Obrázek


Opraveno v prvním patchi. Smejki | SPOILER
4. NCR vedle RNK - sjednotit
Obrázek

Autor:  Say [Bot] [ ned říj 24, 2010 9:42 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Chyby v překladu - Hlašte zde!

Opraveno v prvním patchi. Smejki | SPOILER
::arrow Eddie, šéf Prašivého gangu + následující dialog:
- nepřeloženo
Fakt hustej obrázek!


::arrow Major Knight opět v Navadské pumpě, nebo tak nějak
- nepřeložena žádost o opravu
Fakt hustej obrázek!

Autor:  Smejki [ ned říj 24, 2010 9:47 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Chyby v překladu - Hlašte zde!

Say [Bot] píše:
V případě Cenegy se toho nebojím, ale kdyby náhodou... S opravným patchem ať raději chvíli počkají, jinak jich budou dělat mraky.
Hlavně nerozumuj. Stačí jeden patch, který opraví asi 700 unikátních chyb a 2500 systémových (ty mezery a uvozovky v terminálech atd.). To jest patch, který přinese češtinu, kterou já atdy mám pod rukama od neděle. Další opravy už jsou na nás

Autor:  Mr.Tuvok [ pon říj 25, 2010 12:18 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Chyby v překladu - Hlašte zde!

Justy píše:
Pozor, update topiče!

Prosíme hráče, aby chyby v překladu hlásili jedině v případě, že mají poslední verzi češtiny!
Ta je dostupná pro legálně zakoupenou STEAM verzi od Cenegy. Pokud tuto verzi
nevlastníte, hlašte chyby jedině pokud jste si naprosto jisti, že vaše verze češtiny
je plně aktuální. Ulehčíte nám spoustu práce. Děkujeme.

Ale vždyť ze Steamu se žádný update nestahuje, tak kde je dostupná?

Autor:  Smejki [ pon říj 25, 2010 12:20 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Chyby v překladu - Hlašte zde!

na steamu.... povol si update. steam je pro update potřeba restartovat. jde jen o update češtiny. Patch hry samotné mám vyjít v nejbližších dnech

Autor:  deepj [ pon říj 25, 2010 2:41 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Chyby v překladu - Hlašte zde!

opraveno, děkujeme | SPOILER
Jack, vyrobce drog u Velkych Chanu
Spatny rod. Myslim si, ze by tam nemela byt take ani ta pomlcka, ale ukoncit to teckou.
Obrázek

Vojin Ortega, hlidka NCR u farem
Je to zena, takze Vojin Ortegova, a je treba upravit i rod v dialogu
Obrázek

Spoluprace ve Westside, obchod
Ponekud nesmyslny preklad. Cesky preklad by mel znit Jednota ve Westside, nebo jeste lepe (pro me), Westsidska Jednota.
Obrázek

Hnilej ksicht, ghoul - zebrak ve Freeside, Vychodni brana do Freeside
Asi by zde melo byt Zhnilej ksicht, nebo lepe Zhnily ksicht (to ej me rve usi). Zenskemu charekteru rika "kamo". Melo by tam byt radsi neco ve stylu slecinko.
Obrázek

Pruvodce Pete, Nellis
V cisle 436 je tecka mezi cisly 3 a 6.
Obrázek

Ehm, zajima vubec nekoho ty hlaseni? Jen jestli mam na to uz hodit bobek a neokradat se o vlastni cas...

Autor:  Bighead [ pon říj 25, 2010 4:02 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Chyby v překladu - Hlašte zde!

čaute ty chyby nejsou že to není přeložene nýbrž tím,že máte zaplou češtinu a soubor update.est(nebo tak nějak). Takže si ho vypněte a půjde vám to. :)

Autor:  Fanosh [ úte říj 26, 2010 10:03 am ]
Předmět příspěvku:  Re: Chyby v překladu - Hlašte zde!

opraveno, děkujeme | SPOILER
Dr. Richards v táboru poslední naděje. Nejspíš by tam mělo být "Můžu"

Obrázek

Uploaded with ImageShack.us

Bar Atomový kovboj. Tak ted nevím jestli jsou v nabídce "šlapáky" nabo šlapky :-)

Obrázek

Uploaded with ImageShack.us

Tady pro jistotu chybí všechno až na jedno písmenko. Je to hned při první rozmluvě s Jane

Obrázek

Uploaded with ImageShack.us

Výbušniny
Obrázek

Uploaded with ImageShack.us

Není předloža "je"
Obrázek

Uploaded with ImageShack.us

Stránka 1 z 10 Všechny časy jsou v UTC + 1 hodina [ Letní čas ]