Todle téma již přestává být diskuzí, ale mění se na hádku, což nemůže dopadnout dobře, jelikož se zde objevují již pomalu ale jistě osobní útoky.
Podle mě je čeština pozitivní zejména proto, že je to česky a tedy to mohou hrát i lidé, kteří by tomu jinak nerozuměli. Ono v té hře je velké množství textů, dialogy jsou hlavní věcí ve hře vůbec a bez znalosti angličtiny na dostatečné úrovni by se člověk buď nechytal, a nebo nerozuměl všem textům, což by znamenalo nepochopení mnoha herních událostí. Z tohoto hlediska je čeština dobrá a jelikož kvůli tomuto se češtiny většinou dělají, tak je to hledisko hlavní. Pokud někdo umí angličtinu natolik dobře, že češtinu nepotřebuje, nemá význam jí používat, jelikož originál bude zřejmě vždy lepší.
Co se týče chyb v češtině, některé věci nejsou chyby, ale jsou to počeštěné názvy do takové míry, aby vzhledem ke zbývající češtině dávaly smysl. Zrovna třeba RNK mi také nesedí, a nelíbí se mi, jenže pokud je plný název přeložen do slovně, pak tomu musí i zkratka odpovídat, jelikož jinak by mohlo hodně lidí něvědět, o čem je řeč a zkratka NCR by jim nedávala smysl.
Co se týče názvu munice, ne každý se v munici vyzná, třeba já vůbec a víceméně je mi jedno, jak se munice jmenuje, podstatné je, abych věděl, co je na co určeno a v čem je lepší co. Bohužel, zde u FNV to tak moc není, což je nejspíše dáno chybějícími texty i u originálu. Nejlepší by bylo, kdyby inventář byl udělán jinak a každá věc měla i svůj popis.
Mnohdy při tvorbě češtiny je problém v tom, že správný překlad v češtině nemůže být použit, například kvůli délce textu. Tam, kde se to vleze a zobrazí se celý text v angličtině, se prostě celý český text nevleze. Pak je nutné hledat jiná alternativní řešení, která nemusí být přesná, ale prostě jinak to nejde.
Na to, kolik tam je textů, tam není zas tolik chyb, alespoň tedy ne v češtině, se kterou jsem to hrál já. Jestli jsem to dobře pochopil, tak na warez scéně (kterou Kein používá) jsou češtiny jiné, dokonce možná dva druhy, nejsem si jist, ale podle reakce některých lidí mají asi někteří češtinu s úplně jinými texty a to nemluvím jen o kulovničce, ale prostě texty jinými úplně. (včetně dialogů). Sice nevím, co je na tom pravdy, nezkoušel jsem, ale nějak se mi to nezdá, že by vznikla i čeština amaterská.
Já osobně jsem rád, že to s češtinou vyšlo a jakákoliv debata o její kvalitě je sice hezká, leč prostě nutné je to brát tak, že bez češtiny by zde ona debata vůbec nebyla a mnoho dalších také ne, protože hru by hrálo mnohem méně lidí. Pokud pak češtinu udělali za dva měsíce, tak je to slušné. Teoreticky, pokud jsou zdrojové texty, by se dala i upravit fanouškovskou komunitou do trochu rozumnější podoby.
Naposledy upravil Milhaus dne úte lis 23, 2010 5:04 pm, celkově upraveno 1
|