Smejki píše:
tomku, překladatel knihy nemám vliv na to, jestli bude mít kniha formát A4 nebo A5. stejně tak nemá vliv na kvalitu papíru, na prodejní místa, na podobu obalu knihy, na cenu. má vliv jen na převod původní jazyk->cílový jazyk. Nic jiného. My jsme nezpochybnitelnými autory češtiny, vlastníkem češtiny je firma SoftLoc smluvně svázaná se Cenegou. Vlastníkem a správcem souborů (a "servismanem" hry) je 1C (můžeš číst jako Cenega), potažmo Bethesda, potažmo Zenimax.
výsledkem méé práce není XYZ.esp, ale přeložený export. přeložený export se pošle Ceneze, cenega importuje, rozhodne o datové podobě češtiny.,výsledek vydá.
jak to bude vypadat, mohu jen hádat. Očekávám ale, že to bude stejné jako u ZH. Neslibuji, netvrdím... hádám.
Už rozumím... tedy business...
Teď nevím, dokončit či nedokončit překlad DM na kterém děláme, byl by venku asi dřív, jak ten Cenegy, ale: a) byl by pro celkem malý okruh lidí, b) nemůže dosáhnout továrních kvalit, c) a i když nebude tovární cz volně na Brahmíně, stejně jí někdo vytáhne a na netu bude.
No, hlavně aby se neopakovala situace jako u předešlých DLC, Cenega nemá bohužel tu nejlepší pověst, co se termínů týká.
Máš přehled, mohl bys aspoň odhadem vyvrátit omyl co je na netu, že DM česky bude, ale až jako "balík" všech tří DLC?