PredatorV píše:
Mě by zajímalo, kde jsou ti všichni z vás, co slibovali, že pomůžou s překladem?
Bylo vás tady asi 15 - 20, ale skutek utek... nepřidal se nikdo...
Jestli je tu opravdu někdo se zájmem pomoci s překladem - tak se přihlašte. Překladatelů je málo!
Kód:
http://pustina4.webnode.cz/
Mohu mluvit pouze za sebe a já bohužel nemám čas.
Nicméně, kolik vás teď je a kdo to vede? Podle screenů se děsím toho, že vedoucí pouští k překladu kohokoliv ochotnýho namísto kohokoliv schopnýho
Půjčím si obsah svého předešlého příspěvku, abych ilustroval hrůznost díla
Big Bert
A big-boned rancher's son from just south of Highpool. Bert once punched out a long-horn for sassing him. He's not much on the social graces, but he'll be happy to handle your strong-arm duties.
Váš překlad:
Syn statného farmáře z místa jižně od Highpoolu. Bert jednou porazil longhorna kvůli potravě. Není moc vychovaný, ale bude šťastný, když zvládne tvé příkazy.
Postupně
Syn statného farmáře z místa jižně od Highpoolu. = Jeho otec byl farmář. Statný farmář.
Skutečný význam originálu (i když zde lze polemizovat): Jeho otec byl farmář. On je statný.
Bert jednou porazil longhorna kvůli potravě. = Měl hlad, zabil longhorna. (z nějakého důvodu ne dlouhorožce)
Skutečný význam originálu: Jedno byl k němu drzej longhorn. Kvůli tomu ho zabil ho holýma rukama (doslova pěstmi).
Není moc vychovaný, ale bude šťastný, když zvládne tvé příkazy. = Je nevychovaný. Je to debil, co sotva zvládá plnění jednoduchých povelů.
Skutečný význam originálu: Je asociál. S radostí zastane všechny silácké povinnosti.
Cherry Bomb
A former child soldier with a cheerful, if slightly glassy-eyed stare, Cherry doesn't speak much - and can't hear very well, either. But she sure likes explosions.
Váš překlad:
Bývalá vojenská specialistka s veselým, i když trochu skelným pohledem. Cherry moc nemluví a ani moc dobře neslyší. Ale má ráda exploze.
Jazykově je to kostrbaté jak pláně u Verdunu, skelný pohled bledne před nepřítomným a bezpohlavní překlad poslední věty je prostě a jen smutný. Ale budiž, tenhle překlad aspoň nemění význam.
Až tedy na jednu drobnost. A totiž tu, že je to bejvalej dětskej voják, hovno vojenská specialistka.