Můj
návrh ze strany 7, jak pomoci celému překladu a mít ho do prázdnin hotový, a dokonce i v češtině, byl oslyšen, namísto toho si užíváme prepuberťačku, která nám pořád dokola ukazuje, jak je super, free, cool a in a jak je nad námi povznesená, protože jí netrhá žíly, že se o něco snaží a jediné, co z toho vzejde, je "Nezapomeň používat tvé rádio." Ještě štěstí, že na internetu nejsou vidět slzy, ale člověk si je představí.
Ale ať se to někam pohne.
Screenshot 1: Nejde použít nějaký font, který by zobrazoval znaky s diakritikou ve spráném keringu?
2 už jsme opravili. Ještě mě napadlo, že místo "Medvědice" by se dalo použít i familiární "Méďa", ačkoliv uznávám, že mimo ruskou dobrodružnou literaturu to zní trochu divně.
3:
Cold-Eye: "Veterán několika nájezdnických gangů" - zrušte "z" a smažte "milic", protože nájezdnická milice je oxymoron. Smazat slovo "poslední" a tečka za "vesnici". Namísto věty o pokání dát něco jako "Nyní se chce postavit na správnou stranu." Nakolik jsem vyrozuměl, Rangers nejsou náboženská obec, aby tam kdokoliv činil pokání.
Fade: Tak si ujasněte, jestli "Red Scorpions", nebo "Rudí štíři"/"Rudí škorpióni" - anebo je i v originále "skorpions", jako nějaká postapo koruptela? Každopádně celé obrátit:
"Fade: Býval dobrým zvědem Rudých Štírů, ale spáchal ten nejhorší zločin, když shrábl kořist, na kterou neměl právo. Vypsali na jeho hlavu odměnu, on se přidal k Rangerům. Zvěd, který hledá zvědy. Vybledlík. ( Ehm.
)
Hex: Čárka za Hex, udělala dobré bydlo, ne živobytí... a proč by opravovala postapo technologie? Nemají to být pre apo techy? Víc smysl mi dává asi tohle:
"Zkušená stalkerka Hex se zařídila jako opravářka předválečných techů. Nedávno na ni dolehla tíha let, a tak vyměnila svou nezávislost za pospolitost Rangerů."
Pills: Nevím, co má znamenat ta poslední věta, protože - opět - nedává nejmenší smysl. Možná by tam mělo být "S jehlou je fakt dobrá. K tomu občas vyzkouší na nebohých pacientech nejakou vlastnoruční "medicínu"." Mimochodem, hodně by mě zajímalo, jak léčila ty pohlavní nemoci, to je zrovna v postapu dost tuhý oříšek.
Jo a "zde stistkni" změňte na něco, co může člověk u počítače udělat. Nejspíš tam má být něco jako "Klikni sem".