PredatorV píše:
Jedná se o hrubý překlad... není tam test, ani korekce...
Nejdřív je potřeba to vůbec přeložit. Není to dokonalé, a ještě to potrvá, ale těch pár lidí dělá co může.
Ale na to, aby tohle vašich pár mozkových buněk vůbec pojmulo, jste jen uřvaná banda kecálků.
Když už kritizujete překlad, tak se k němu přidete ať je to teda pořádně
Nebo si to hrejte v EN či laskavě mlčte, když o tom nic nevíte...
Já sem napsal jen kvůli tomu, že jste se tady hecovali, hecovali, a skutek utek.
Jste jen ubožáci co pomlouvají, kritizují ale neuděláte ani co se za nehet vejde...
Hlavně že máte tohle fórum, kde si honíte vlastní ego, aniž byste vůbec něco dokázali...
Tak si to vemem postupně a polopatě
PredatorV píše:
Jedná se o hrubý překlad... není tam test, ani korekce...
Nejdřív je potřeba to vůbec přeložit.
Nejedná se o hrubý překlad, nýbrž o špatný hrubý hrubý překlad. test a korekce z toho udělají o něco uhlazenější špatný překlad.
PredatorV píše:
Ale na to, aby tohle vašich pár mozkových buněk vůbec pojmulo, jste jen uřvaná banda kecálků.
argumenty jaksi ukazují, že vy zatím nevíte, co děláte. A to není špatně. Když někdo něco dělá poprvé, jak říkáš:
PredatorV píše:
Není to dokonalé
PredatorV píše:
Když už kritizujete překlad, tak se k němu přidete ať je to teda pořádně
Tohle je tak často se objevující dětinská logika, že se mně chce plakat. Pamatuj tedy, že vodteďka nesmíš kritizovat restauraci za špatnej burgr, po kterým se posral, aniž bys sám v restauraci dělal. A líp.
Nehledě na to, že kritika slouží tvůrcům především k sebereflexi. Mně kdyby někdo objevil takovéhle boty v překladu, navíc v takové četnosti, tak nepíčuju do kritika, ale naopak vyhodím odpovědného překladatele. Ten překladatel má bohužel podobnej přínos jako google translate, po kterým se musej překlady taky kompletně předělávat. Ale já jsem holt asi z jinýho těsta. Já si chci stát za kvalitou práce, ne za tim, že "se aspoň snažíme, tak držte piču a děkujte".
PredatorV píše:
Nebo si to hrejte v EN
S tim tady vážně nikdo nemá problém. Případný překlad od nás by nebyl pro nás, nýbrž pro komunitu.
PredatorV píše:
laskavě mlčte
Návrh se zamítá
PredatorV píše:
, když o tom nic nevíte...
víme. A dle předmětů doličných mnohem více než vy.
PredatorV píše:
Já sem napsal jen kvůli tomu, že jste se tady hecovali, hecovali, a skutek utek.
Kdybych byl býval bývával jízlivý, býval bych byl napsal:"Ty nejen, že neumíš překládat a komunikovat, ty neumíš ani číst!"
Ale to je neslušné, nekonstruktivní a vůbec takové e-e. Já tě to povim ve třech kostkách:
Mikrokostka: nikdo se tu nehecoval
Normalkostka (data si tahám z paty):
- (před dvěma roky) - jsem se jako člověk se zkušeností s vedením překladů zde zeptal, jestli by byl někdo ochotný překládat. Kladných odpovědí bylo habaděj, tak jsem ihned napsal do InXile a pokusil se vyjednat nejlépe poloprofesionální překlad, nejhůře amatérský překlad s plnou podporou.
- (o pár měsíců a jeden dva další pokusy později) - InXile (z pochopitelných důvodů) odmítají. Na několika místech dávám ven info, že za takových podmínek překlad nepovedu, ale že jsou k dispozici překladatelé
- (před rokema kousek) - mám novou práci, při níž bohužel nepřipadá v úvahu, že bych trávil čas překlady v jakékoliv formě. Kdyby mi z InXile napsali, že chtějí profi překlad, odmítnu a pokusím se sehnat někoho jiného (třeba Marka Tvrdýho z RPGčeštiny)
- (před půlrokem) - vydali Wasteland 2
- (téhož času) - kdesi na českonetu se zjevuje projekt fandapřekladu hry. Říkejme tomu překlad A. Vede to anonym, ukázky žádné (dvě velmi sporé a naprosto příšerné), komunikace směrem ven veškerá žádná, ihned si říká o peníze.
- (téhož času) - lidé na tomto fóru z velmi dobrých důvodů projekt překladu A rychle analyzují a vyhodnocují jako nedůvěryhodný.
- (téhož času) - objevuje se tu pár nováčků (nebyls mezi nima?), co stejně jako ty teď kritizují kritiky a nadává jim, že nejsou nadšení z toho, že se někdo snaží.
- (téhož času) - tato skupina nováčků si řekne, že to teda ne, že těm líným brahmíňákům zvedne prdele a hecne je, aby se k překladu přidali. Což učiní směsicí urážek, nadávek, arogance a výzev k práci. Že to panečku zafungovalo. Hele já mám někdy problém s komunikací s lidma, ale imbecilní neefektivitu tohodle procesu rozpoznám předem i na hašišovým tripu.
- (v následujících týdnech a měsících) - se situace několikrát opakuje
- (dva tři týdny po vydání) - vydávám velkou recenzi Wastelandu na největším herním webu u nás. (A čo si urobil pre slovenský romatizmus?!)
- (čtyři měsíce po vydání) - autor překladu A stahuje info o vybraných penězích (naposled tam měl snad 3 litry) a vydává noticku, že příští tejden vydá nové (=první) screeny z překladu.
- (tejden nato) - autor překladu A vydává noticku, že to bude další tejden, že má málo času
- (...) - screeny nikde
- (dva měsíce nato) - autor překladu A vydává špatně česky naspanou noticku, že projekt překladu končí, že se ho ujmul někdo jiný. skoro se nabízí teorie, že tu někdo udělal scam projekt, kterej mu přihrál pár tisíc od internetových trubců. Je to samo jenom teórie.
- (nedávno) - si tu někdo (já) všímá, že žije jiný projekt. Říkejme mu překlad B (jestli se mně, zeptáš "A proč zrovna my jsme béčko?" tak ti namouduši postavím svatyňku). Ten někdo udělá rychlou analýzu. Projekt vypadá důvěryhodně, komunikace nedostačující, avšak existující, presentace na úrovni. Ale ouha, kvalita překladu velmi bídná, což ukazuje na špatného muže ve vedení překladu - nerozpozná kvalitu a tudíž nedokáže odmítnout špatné členy týmu, což plodí jen jeden problém ta druhým. Překlad B se ukazuje být učebnicovým příkladem amatérského překladu, který bezpochyby ocení řadový hráč nižšího věku a nulové znalosti angličtiny, ale rozhodně podílením na něm nikdy nebude chtít chlubit překladatel, který to myslí s prací jakkoliv vážně.
- (téhož času) - uražená ješitnost
Logikostka: Když si stanovím cíle (udělat překlad, zajistit kvalitní překladatele), měl bych volit akce a postupy, které povedou k jejich dosažení. A to samosebou co nejeefektivněji.
Já ti nevim, ale urážky, nadávání a namyšlenost moc nefungujou. Nebo jo? Kolik že lidí jsi tu pro překlad získal?
Já bych to zkusil jinak. Například normální přátelskou komunikací. Zkontaktováním týmu Marka Tvrdého. Prosbou o vydání náborového článku na Brahmíně. Nebo třeba na Games.cz. Nebo na Eurogameru. Nebo, ty pičo, na twitterovým účtu Warhorse Studios.
Klucí, plnou hubu keců tu bohužel máte hlavně vy. Opakovaně nám povídáte, že víme prd, naše chorý mozky by nic nepobraly a podobný věci. Přitom se tu bavíte s šéfama Brahmíny, autorama pro Games.cz, lidma vod fochu, co možná někoho znaj. Místo toho děláte nekvalitní překlad (prsky prsk, nekvalitní to prostě je), kde vám chyběj lidi jakýkoliv, natožpak lidi kvalitní a když vám někdo dá negativní feedback, tak kopete vokolo nožičkama.
Ty vole kolik vám doprdele je? 14?PredatorV píše:
Jste jen ubožáci
Nikdy se nesnížím k tomu, abych s tebou komunikoval taky tak
PredatorV píše:
co pomlouvají
možná by sis měl vyhledat význam slova pomluva
PredatorV píše:
, kritizují
možná by sis měl vyhledat, k čemu je kritika dobrá a jak s ní zacházet
PredatorV píše:
ale neuděláte ani co se za nehet vejde...
Já a Bodkin se topíme v praktickém gamedesignu až po uši, třem lidem se tu narodila děcka, další je vojcl z povolání, další si dělá farmakologický dokotorát(?) a pár dalších vytížrných se jistě najde. Vy jste si nám přišli párkrát říst, že jsme kokoti a velmi špatně jste přeložili poměrně velké množství textu. Každej máme něco. Ovšem nikdy bych nedovolil říct, že kdokoliv z nás všech tady nedělá "ani co se za nehet vejde". Jediné, co bych si dovolil tvrdit je, že někteří z nás akorát nedělají věci, jež by dělat mohli a bývaly by jim byly ku pomoci, ale o tom už jsem mluvil v Logikostce.
PredatorV píše:
Hlavně že máte tohle fórum, kde si honíte vlastní ego, aniž byste vůbec něco dokázali...
To je taková pěkná (spíš smutná) tečka, za tím naším případem. Odpovědí na ni ti budiž všechny mé předchozí texty.
Doufám, že toto mé obsáhlé pojednání o zavírání bran vlastní hubatostí jasně komunikuje, nakolik jste si ty brány nejspíš nadobro zabouchli.