Forum Vaultu šílené brahmíny
http://forum.madbrahmin.cz/

Čeština pro Pustinu 2
http://forum.madbrahmin.cz/viewtopic.php?f=43&t=12458
Stránka 7 z 12

Autor:  cheky [ čtv dub 23, 2015 2:08 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Čeština pro Pustinu 2

Tento příspěvek je slaboduchý hate:

A nyní vědomostní soutěž. | SPOILER
Podívejte se do fotogalerie a zodpovězte pár jednoduchých otázek:

1) Kvůli čemu by Bear nikdy neopustila divočinu?
a) Kvůli mutantům, kteří jí ukradli koláčky.
b) Kvůli mutantům, kteří se na ni křivě podívali.
c) Kvůli mutantům, kteří jí vyvraždili rodinu.

2) Big Bert je...
a) Vegetarián.
b) Mrchožrout.
c) Není striktní vegetarián, ale longhorna kvůli potravě zabil v životě jen jednou.

3) Co chce činit Cold-Eyův gang poté, co vyhladil celou vesnici?
a) Pouť do Mekky.
b) Pouť to mekáče.
c) Pokání.

4) Za co se připojil Fade k Rangers?
a) Za vypsání odměny
b) Za slib kořisti.
c) Za přijetí kořisti.

5) Fade k připojení k Rangers oprávněn...
a) byl.
b) nebyl.
c) Těžko říct tak z fleku, lejstro na to neměl.

6) Fade se k Rangers připojí ještě kolikrát?
a) Ještě tak dvakrát a pak padla.
b) Kolikrát si zamane.
c) Takové věci už dělat nebude. Čestné slovo.

7) Hex si udělala dobré živobytí. S kým?
a) Se zkušenou prostitutkou.
b) Se zkušenou vojenskou specialistkou.
c) Se zkušenou mrchožroutkou.

8) Koho sledoval Slick, když se učil směňovat?
a) Tetu kšeftaře s rudou.
b) Rudu, kšeftaře s tetami.
c) Prostě tetu někoho, o kom byla řeč někde jinde.

9) Zbraně ve hře se liší mimo jiné...
a) Množstvím akčních bodů potřebných k jejich použití.
b) Množstvím akčních bodů potřebných k úspěšnému útoku.
c) Velikostí akčních bodů potřebných k jejich použití.

10) Co bude dělat kapitán Mercaptain, když si bude mocit hrát s nohou robota?
a) Bude chrochtat blahem.
b) Bude si čvachtat.
c) Bude se mít jako prase v žitě.


Jé, Tíno, kde se dá sehnat originál? Docela by mě zajímalo, co bylo původně u... hm... asi u všeho.

(Mimochodem, kdyby ten člověk, co se rozhodl překlad zaštítit, hodil sem do tohohle topicu každý den pět vět s prosbou, abychom je přeložili, tak už za tu dobu taky mohlo být hotovo.)

Autor:  viky [ čtv dub 23, 2015 2:10 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Čeština pro Pustinu 2

chekotay píše:
Casandra píše:
." Co třeba napsat, hele ty věty ve screenu nejsou přeložený zrovna nejlíp,

"Nejlíp" není to úplně správné slovo. Něco z okruhu kolem "hrůza" by sedělo lépe. Kdo, proboha, překládla třeba Bear? http://pustina4.webnode.cz/fotogalerie/#a1-jpg ::shock

Očividně google translate, minimálně ty mutanty. :D
translate.google.cz píše:
Dcera lovce-lovců ze severu Ranger Citadel, Bear by nikdy opustil divočinu kromě mutantů, které zavraždili její rodinu. Ona se připojila Strážce, když jí pomohl dostat se pomstít, a ona se už nikdy nevrátil. Život v tom prázdném domě bylo příliš bolestivé.


Jako pánové překládači, tak si přiznejte, že angličtina není vaše parketa, nahažte to do google translatoru rovnou a máte za 3 odpoledne vymalováno. Evidentně vám zmršené nelogické věty nevadí, tak proč se s tím párat.

Autor:  Řepa [ čtv dub 23, 2015 2:11 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Čeština pro Pustinu 2

Image

Autor:  Casandra [ čtv dub 23, 2015 2:37 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Čeština pro Pustinu 2

Justy píše:
Stěžovat si na způsob, jakým ti někdo podá oprávněnou kritiku, je vrchol uražené ješitnosti.
Navíc pěkně kecáš, protože Smejkiho post je rozhodně druhý případ, byť podaný poněkud nevybíravě, po Smejkalovsku.


Tak pardon, podle vás se necháme skoro urážet a ještě vám za to budeme děkovat, a když se někdo ozve, tak ho zpucujete znova, pěkný způsoby tady máte.

A následuje zase sálodlouhá diskuze o ničem...Dělá se na tomhle foru vůbec něco, nebo se tady jenom žvaní?

chekotay píše:
No zatím je těch pár Smejkiho přeložených vět očividně to nejlepší, co z celého projektu překladu W2 vzešlo.


Teď si potopil x-hodinovou práci lidí, kteří tomu věnují svůj čas. A tohle je opravdu motivace k další práci k nezaplacení. A nebude ještě ten frajer za tuhle prácičku chtít zaplatit? :P Tušim podle vaší logiky, že určitě jo a nemalý peníz.

Je zřejmé, že na tomhle foru se nenajde nikdo, kdo by chtěl pomoct jen tak nezištně, zadarmo, jenom pro pocit z vytvoření alespoň trochu kvalitního překladu. Tady se jenom mlátí sláma, honí trika a haní se práce jiných lidí, i dejme tomu nekvalitní. Slušné vychování nezáleží na tom odkud jsme, takže to, že nějakej frajer je z Prahy mě vůbec netankuje.

Takže se tady všichni ohánějte výmluvami, že není čas, ale pořád řešit jednu a tu samou věc na to čas je. Tak si to užijte, evidentně vám to málo k životu stačí.

Autor:  cheky [ čtv dub 23, 2015 2:41 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Čeština pro Pustinu 2

Takže mějme text:
Citace:
Dcera lovce ze severní Citadely. Bear by nikdy neopustila divočinu kvůli mutantům, kteří vyvraždili její rodinu. Připojila se k Rangerům, když jí pomohli dostat se pryč a pomstít se, a už se nikdy nevrátila.

Co z něj vyplývá?
1) V pustině leží několik Citadel (minimálně dvě). Beařin otec pocházel z té na severu.
2) Bear miluje divočinu, protože v ní jsou mutanti, kteří vyvraždili její rodinu. Nikdy by neodešla, nemůže bez nich být.
Opravdu jsou toto informace, které má hráč mít o postavě Bear? (A tady by se asi šiklo překládat to jako Medvědice, protože to je pěkné jméno a protože tak i vypadá na tom obrázku.)
Já se trochu bojím, že tomu tak není. Pokud originál praví toto:
Citace:
The daughter of hunter-trappers from north of Ranger Citadel, Bear would never have left the wilderness except for the mutants that murdered her family. She joined the rangers when they helped her get revenge, and she never went back. Living in that empty house was just too painful.

Z tohoto textu totiž vyplývá, že:
1) Rangerská Citadela je patrně jen jedna. Není to zcela jisté, ale je to velmi vysoce pravděpodobné.
2) Bear miluje divočinu, ale přesto ji opustila - kvůli mutantům, kteří vyvraždili její rodinu.
To mi přijde jako dost podstatný rozdíl, který lehká jazyková korektura neodstraní.
Takže by asi bylo lepší hodit tam něco jako:
Citace:
Bear, dceři trapperů ze severu, mutanti vyvraždili celou rodinu. S pomocí Rangers se pomstila a pak navždy opustila místa, k nimž ji poutalo tolik vzpomínek.

Není tam úplně exaktní to, že miluje divočinu (je to důležité?). Z Old Shatterhanda víme, že každý trapper je lovcem, alespoň v češtině.

Autor:  cheky [ čtv dub 23, 2015 2:41 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Čeština pro Pustinu 2

Casandra píše:
Teď si potopil x-hodinovou práci lidí, kteří tomu věnují svůj čas.

Ne, teď jsem se podíval sem: http://pustina4.webnode.cz/fotogalerie/#a1-jpg

Autor:  viky [ čtv dub 23, 2015 2:42 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Čeština pro Pustinu 2

Casandra píše:
Je zřejmé, že na tomhle foru se nenajde nikdo, kdo by chtěl pomoct jen tak nezištně, zadarmo, jenom pro pocit z vytvoření alespoň trochu kvalitního překladu. Tady se jenom mlátí sláma, honí trika a haní se práce jiných lidí, i dejme tomu nekvalitní.
Já bych vám s korekturami i pomohla, ale to by to musely být korektury a ne nové přeložení každé věty zvlášť. Na to nemám čas, každá věta by trvala minimálně tu tady tak probíranou půlhodinu*. Sorry, ale tak mizerný překlad si nezasouží nic než vymazat a začít znova a tentokrát pořádně.

edit: *Viz ta chekotayem nově přeložená Medvědice, to zabralo víc jak 15 minut (kvůli nutnosti oprostit se od mizerného překladu, což není tak snadné, jak by se na první pohled zdálo).

Autor:  cheky [ čtv dub 23, 2015 2:43 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Čeština pro Pustinu 2

Casandra píše:
Dělá se na tomhle foru vůbec něco, nebo se tady jenom žvaní?

Můžeme ti to říct, ale pak tě budeme muset zabít. Není v tom nic osobního, jenom služební předpisy.
:: Řekl Mojše Kotay a pak se zamyslel, jestli neřekl více, nežli chtěl. ::

Autor:  cheky [ čtv dub 23, 2015 2:44 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Čeština pro Pustinu 2

Casandra píše:
A nebude ještě ten frajer za tuhle prácičku chtít zaplatit? :P Tušim podle vaší logiky, že určitě jo a nemalý peníz.

Peníze nejsou problém, nás platí židi z Wallstreetu, NWO, Ilumináti a Řád Rozvedených topenářů.
| SPOILER
Ne nutně v tomto pořadí.

REKLAMA: | ČTI
Tento víkend šířími chemtrails s 50% slevou.

Autor:  cheky [ čtv dub 23, 2015 2:46 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Čeština pro Pustinu 2

Casandra píše:
Je zřejmé, že na tomhle foru se nenajde nikdo, kdo by chtěl pomoct jen tak nezištně, zadarmo, jenom pro pocit z vytvoření alespoň trochu kvalitního překladu.

No, a pak se tady ještě dělá třeba překlad Fallout Restoration, můžeš se tam zajít podívat, jak se to dělá správně. Nemyslím jen samotný překlad, ale také management, komunikaci a presentaci.

Autor:  Casandra [ čtv dub 23, 2015 2:48 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Čeština pro Pustinu 2

chekotay píše:
Takže mějme text:
Citace:
Dcera lovce ze severní Citadely. Bear by nikdy neopustila divočinu kvůli mutantům, kteří vyvraždili její rodinu. Připojila se k Rangerům, když jí pomohli dostat se pryč a pomstít se, a už se nikdy nevrátila.

Co z něj vyplývá?
1) V pustině leží několik Citadel (minimálně dvě). Beařin otec pocházel z té na severu.
2) Bear miluje divočinu, protože v ní jsou mutanti, kteří vyvraždili její rodinu. Nikdy by neodešla, nemůže bez nich být.
Opravdu jsou toto informace, které má hráč mít o postavě Bear? (A tady by se asi šiklo překládat to jako Medvědice, protože to je pěkné jméno a protože tak i vypadá na tom obrázku.)
Já se trochu bojím, že tomu tak není. Pokud originál praví toto:
Citace:
The daughter of hunter-trappers from north of Ranger Citadel, Bear would never have left the wilderness except for the mutants that murdered her family. She joined the rangers when they helped her get revenge, and she never went back. Living in that empty house was just too painful.

Z tohoto textu totiž vyplývá, že:
1) Rangerská Citadela je patrně jen jedna. Není to zcela jisté, ale je to velmi vysoce pravděpodobné.
2) Bear miluje divočinu, ale přesto ji opustila - kvůli mutantům, kteří vyvraždili její rodinu.
To mi přijde jako dost podstatný rozdíl, který lehká jazyková korektura neodstraní.
Takže by asi bylo lepší hodit tam něco jako:
Citace:
Bear, dceři trapperů ze severu, mutanti vyvraždili celou rodinu. S pomocí Rangers se pomstila a pak navždy opustila místa, k nimž ji poutalo tolik vzpomínek.

Není tam úplně exaktní to, že miluje divočinu (je to důležité?). Z Old Shatterhanda víme, že každý trapper je lovcem, alespoň v češtině.


Děkuju, tohle je konečně konstruktivní pomoc. ::ano

viky píše:
Já bych vám s korekturami i pomohla, ale to by to musely být korektury a ne nové přeložení každé věty zvlášť. Na to nemám čas, každá věta by trvala minimálně tu tady tak probíranou půlhodinu. Sorry, ale tak mizerný překlad si nezasouží nic než vymazat a začít znova a tentokrát pořádně.


Korekturu nepotřebujeme, potřebujeme zkušené překladatele, jak tady pořád píšete. Ale za nabídku děkujeme.

chekotay píše:
Peníze nejsou problém, nás platí židi z Wallstreetu, NWO, Ilumináti a Řád Rozvedených topenářů.


Tak to vám srdečně gratuluju.

Autor:  viky [ čtv dub 23, 2015 2:51 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Čeština pro Pustinu 2

To není konstruktivní pomoc, to je překlad. Konstruktivní pomoc je upozornit, kde má váš tým překladačů slabiny a na co by si měl dát pozor - například, že vaši překladači neovládají ani jeden z jazyků, ve kterých pracují. To je pak těžko s čím jiným pomáhat, to už pak jedině to dělat za vás, jako to tady udělal chekotay s popiskou Bears. Nebo si vážně myslíš, že stačí trocha konstruktivní pomoci během půlhodinky mezi jinou prací a z těch hrůz, co máte na screenech, bude rozumný překlad?

Autor:  Smejki [ čtv dub 23, 2015 2:51 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Čeština pro Pustinu 2

Casandra píše:
Teď si potopil x-hodinovou práci lidí, kteří tomu věnují svůj čas.
což jim negarantuje ochranu před kritikou.
Jednoduchá otázka: Podle vás je překlad kvalitní? Ano nebo ne?
Pokud ano, dělejte si to tak klidně dál. Nikdo vám neříká, že s tim máte praštit.
Pokud ne, vadí vám to?
Pokud ano, přestaňte s tím, anebo si najděte lepší lidi. Protip: lepší lidi nenajdete tak, že jim budete nadávat.
Pokud ne, dělejte si to tak klidně dál. Nikdo vám neříká, že s tim máte praštit. ::knez

Autor:  Tina [ čtv dub 23, 2015 2:55 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Čeština pro Pustinu 2

Casandra píše:
Tady se jenom mlátí sláma, honí trika a haní se práce jiných lidí, i dejme tomu nekvalitní.


Nechci být zlá, ale co říct na "hanění nekvalitní práce"? Já snad i chápu, jak to myslíš, ale... nedokážu si představit, jak by fungoval svět, ve kterém se za nekvalitní práci chválí jen proto, že člověk projevil snahu, i když s tristním výsledkem. Pokud mu tedy nejsou dva roky a i e-e udělané na koberec je "ty jsi ale šikulka". Vlastně si takový svět ani nechci představovat, neměla bych na to nervy. Naopak mám pocit, že se tady pořád dokola vysvětluje totéž, někdy namyšleně, někdy sarkasticky, někdy polopaticky, ale očividně nikdy pochopitelně. S korekturami bych taky eventuálně pomohla, ale pravda je, že čas věnovaný opravováním chyb ve zcela chybném tovaru (ať už se jedná o překlad, o něčí povídku, o cokoliv) jsou perly hozené sviním. Taky nebudu mrhat silami na leštění auta, které stojí na špalcích bez motoru i sedadel. Schopnost přijmout negativní kritiku není samozřejmá, ale ocenila bych spíš, když mi někdo vytkne, co dělám špatně v tom, na čem mi záleží (pokud má pro mě jeho názor cenu, pokud ne, pak nechápu, proč má tohle vlákno už tolik stran, když jsou tu jen samí diletanti, honiči trik a mlátiči slámy), než když mě bude plácat po ramenou, jak jsem šikovná, že jsem napsala básničku úplně sama, i když píšu hotentotsky a polovinu jsem opsala, akorát s hrubkami navíc.

Chekotay: U charakterů na Wasteland Wiki ::)

Autor:  Casandra [ čtv dub 23, 2015 3:00 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Čeština pro Pustinu 2

Smejki píše:
což jim negarantuje ochranu před kritikou.
Jednoduchá otázka: Podle vás je překlad kvalitní? Ano nebo ne?
Pokud ano, dělejte si to tak klidně dál. Nikdo vám neříká, že s tim máte praštit.
Pokud ne, vadí vám to?
Pokud ano, přestaňte s tím, anebo si najděte lepší lidi. Protip: lepší lidi nenajdete tak, že jim budete nadávat.
Pokud ne, dělejte si to tak klidně dál. Nikdo vám neříká, že s tim máte praštit.


Překlad kvalitní není, všechno to jsou amatérští překladatelé, což asi tady nepochopíte, protože každý nějak začíná a učí se z chyb. Ale tady se všichni dokonalí už narodili, takže chápu, že tohle nepoberete.

Nikdo s ničím přestávat nebude, když jsme se do toho pustili, tak to taky dokončíme. Jenom se snažíme najít lidi, kteří pomohou v tom, aby byl překlad co nejlepší. A já nikomu nenadávala, takže zklidni hormon.

viky píše:
To není konstruktivní pomoc, to je překlad. Konstruktivní pomoc je upozornit, kde má váš tým překladačů slabiny a na co by si měl dát pozor - například, že vaši překladači neovládají ani jeden z jazyků, ve kterých pracují. To je pak těžko s čím jiným pomáhat, to už pak jedině to dělat za vás, jako to tady udělal chekotay s popiskou Bears. Nebo si vážně myslíš, že stačí trocha konstruktivní pomoci během půlhodinky mezi jinou prací a z těch hrůz, co máte na screenech, bude rozumný překlad?


Proklikal se někdo v těch screenech dál, než za ty popisky osob? nebo to hned soudíte podle prvního obrázku? Děláte strašně rychlý závěry.

Stránka 7 z 12 Všechny časy jsou v UTC + 1 hodina [ Letní čas ]