Forum Vaultu šílené brahmíny http://forum.madbrahmin.cz/ |
|
Tomkova čeština pro všechna DLC http://forum.madbrahmin.cz/viewtopic.php?f=9&t=1788 |
Stránka 1 z 1 |
Autor: | Tomek [ pát říj 02, 2009 3:41 pm ] |
Předmět příspěvku: | Tomkova čeština pro všechna DLC |
Čeština: Mothership Zeta Lží, co vyprodukovali páni orig.češtináři dostoupil vrcholu. Komu se nechce čekat, může vyzkoušet tenhle volný! překlad, prozatím jen Mothership Zeta. Je přeloženo 99,9% textů, včetně questů, jejich názvů a podúkolů, holopásek atd. Úmyslně nejsou přeloženy jména, názvy nových zbraní a věcí důležitých pro děj hry, to rád přenechám "Bažináčům". Odzkoušeno na anglické verzi s Patchem 1.7 se zapnutou češtinou základní hry a nebyl instalován žádný modd. Chyby, které se vyskytli nazpůsobuje tahle čeština, protože se vyskytli i po vypnutí všech češtin. Soubor je možné zapnout i vypnout kdykoliv během hry. Dělat cokoliv pro F3 je v podstatě sebevražda, názor "falloutářů" je všeobecně znám a i kdyby se "pozlatilo" cokoliv.... já už si zvykl, takže případné nadávky směřujte do SZ, ještě tam trochu místa je Exkluzivně pro Brahmínu mám v úmyslu dát do jednoho topíku postupně všech 5 češtin do DLC. Broken Stell je už hotov, teď se testuje především přechod základní hry do BS, kde sólo čeština do základní hry většinou kolabuje. Link s češtinou, instalací a infem je stažitelný tady: http://www.edisk.cz/stahni/04895/Fallout_3_Mothership_Zeta_CZ.rar_95.48KB.html ============================================================================================================================================== Čeština: Broken Steel Další volný překlad DLC. Balíček s češtinou obsahuje i soubor opravy tak, aby nebylo nutné vypínat Základní češtinu kvůli bugu při přechodu ze Základní hry přes Jeffersonův památník do Broken Steel. Nutností je při instalaci postupovat tak, jak je v přiloženém Readme. Link s češtinou, instalací a infem je stažitelný tady: http://www.edisk.cz/stahnout-soubor/85349/Fallout_3_Broken_Steel_CZ.rar_3.94MB.html ============================================================================================================================================== Čeština: Operace Anchorage Tentokrát bez kolizí, dokonce nebyly ani bugy nebo pády do Win. Link s češtinou, instalací a infem je stažitelný tady: Fallout_3_Operace_Anchorage_CZ.rar ============================================================================================================================================== Čeština: Point Lookout Předposlední, bez nadsázky profi češtinu napsal SharkCB , já "pomohl" jen s několika drobnostma a s jeho svolením jí jako bonbónek můžu dát i sem. Rozlišuje pohlaví ONA / ON, má přeloženou mapu atd. Za sebe, SharkCB - velký DÍK !!! Link s češtinou, instalací a infem je stažitelný tady: http://www.edisk.cz/stahnout-soubor/79467/Fallout_3_Point_Lookout_CZ.rar_3.72MB.html ============================================================================================================================================== Čeština: The Pitt Uf... dobojováno, poslední překlad je hotov. Děkuju za velkou pomoc Deblosovi a zvlášť SharkCB , bez jejich trpělivosti... Pitt byl asi to nejtěžší DLC. Doufám, že "volný" překlad příliš neovlivní Vaše rozhodování mezi "dobrem a zlem". Já ho hledal, ale pro mě přijatelné řešení Pittského problému sem nenašel... třeba budete mít větší štěstí. Link s češtinou, instalací a infem je stažitelný tady: Fallout_3_The_Pitt_CZ.rar ============================================================================================================================================== |
Autor: | Tomek [ sob říj 03, 2009 1:27 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Češtiny do DLC |
ubiowcbwcbiaoc - vyloženě negativní hodnocení přímo tý češtiny mi zatim nikdo neposlal, uvidíme česem. Nejčastější připomínka je na "rozlišení rodu", Editorem lze "nějak" přiřadit Player - ON / ONA, bohužel, já to neumím . Spybot - u Tebe mě to mrzí nejvíc. To, že sem se do toho pustil je Tvoje zásluha... i tak moc dík, třeba časem... A k tomu druhému... čas u mě nic nehraje, já ho věnuju, jen jaksi nevím, co přesně je to Keinovo "oscuro" je, když mě to naučíš, můžu se pokusit dark-king - Broken Stell teď testuju a opět se zapnutou češtinou Základní hry (ZH) způsobí přechod mezi F3 do BS stejnej kolaps, jako minule. Naštěstí ta "moje" to nedělá, takže ta se vypnout nemusí. Nové texty to česky má, češtinu ZH je možné po rozhoru z Rothchildem opět zapnout. Nebudou-li problémy, za pár dní jí sem dám. Čeština PL (tu dělá kamarád) nemám čerstvé info, ale věřím, že časem bude. O:A + TP - už sem psal, má vyjít ofic. ale termín ?! 4x odložili o měsíc datum vydání, přestávám jim věřit, jak dokončim BS, pustim se do O:A i s tím riskem, že pokud to tentokrát bude pravda (31.10.), bude to zbytečná práce. Kein - češtinama hru, jako takovou, nehodnotím, na to je tu dost jinejch topiků. Jestli že bys byl ochotnej připustit (ač to nechápeš), že jsou i lidi, kterejm se F3 jako celek trochu líbí, že třeba jako já neumí engliš, že by se chtěli dozvědět, co se tam mluví, tak těm sem nabídl tuhle amatérskou možnost. Tvojí první a druhé větě moc nerozumim, na mě musíš česky , ale pokud znáš nějaký způsob, jak to vše vylepšit, tak - sem s tím ! budu-li to umět, pustim se do toho. |
Autor: | demlos [ pon říj 19, 2009 7:31 am ] |
Předmět příspěvku: | Re: Češtiny do DLC |
Tomek píše: Deblos a.j - stav vypadá asi následovně: Anchorage - zrovna sem ho dal na eDisk, odkaz je na začátku Tématu. Point Lookout - tady nevim, zeptám se... The Pitt - u něho bych přeciť jenom počkal do 30.10., co kdyby jí skutečně vydali ofic. Paráda OA už aj sa do toho dám ..A k tým dátumom, ved dlc OA a TP je opat odložené nevšimol si si? Listopad 2009 A i tak si myslim že ak to aj nakoniec predsa vydaju najskor to budu vianoce čiže po vašom Prosinec. Ak budeš chciet link s e-shopom kde je už tento datum uvedený ti pošlem do sukromnej spravy, aby som im tu nerobil zadara reklamu. Takže myslim neni na čo čakat A inač PL som skusal hrat aj po anglicky, ešte rozhovor s tou ženskou na začiatku som pochopil ale pri tom lodnom majstrovi už toho bolo na mna privela,rozumel som tak akurat 50% tak som sa na to radšej... |
Autor: | Tomek [ sob říj 24, 2009 6:45 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Češtiny do DLC |
F.Hasonlo píše: Zdarec, nerad bych robil křena, ale ta čeština fakt neni nic moc Sice jo, zorientuju se, a význam věty se dá dobře pochopit, ale je tam dost nevhodně a krkolomně volených frátí a pojmů.. Jen sem na to chtěl poukázat, kdyby se plánovala nová verze F.Hasonlo, psal sem, že to je JEN volnej překlad, bez nějakých nároků na dokonalost. Co to sou, cit.: "frátí" sice nevim, ale pokud to sou "fráze", tak s nima je potíž, někdy je těžký se vejít i do předepsaného počtu písmen atd. Většinu! stejných dialogů říká jak on, tak i ona a stejné to je i pro koho je odpověď určená, no a převod do "obojetna" nebo infinitiva na kráse nepřidá. Ostatně o tu mi ani nešlo. Záměr nebyl "oslnit" jako "anglinář", ale jen snaha pro ty, co nechápou ani slovo a chtěji se ve hře aspoň trochu orientovat a pokud budu věřit asi 15ti lidem co psali, tak se to i podle těhlech nedokonalejch češtin hrát dá. Skóre 15 : 1 neni tak špatný, né ? Mám pro Tebe ale návrh a jako kritik ho jistě rád přijmeš, protože, když si řekl "A", mělo by následovat i "B". Vem si kterékoliv DLC (kromě PL), napiš tu správnou češtinu a věř, že budu první, kdo si to s ní zahraje. Takže, jak píšeš, novou verzi sme naplánovali, budu se těšit... Nechci předbíhat... podle Tvých příspěvků odhaduju, že řekneš, F3 je šunt a nemá cenu se s tím zaobírat... dobře, pominu otázku, proč vůbec pouštíš nějaký DLC navíc s "češtinou", když dokonale engliš umíš a tak Tě požádám aspoň o pomoc. V Pittu mám teď tyhle dialogy: Don't get me wrong - beatin' on the scabs is okay some days, but there's got to be more to life. Any ideas? Maybe I'll talk to Zubrowski or Diehl, get a card game going. Not exactly exciting, but it beats sitting around with our thumbs up our asses, right? I was thinkin', maybe we could convince the boss man to have regular fights in the Hole. Shit, I'd go in, see what I'm made of. We could both do it. I'll do anything at this point. Another day of screamin' at scrubs and I'm gonna go fuckin' nuts. Speaking of which... duty calls. pro Tebe hračka a mě to pomůže. Vše může říkat jak on, tak i ona a stejně tak je odpověd určená oběma pohlavím, to ale víš. Jinak podobných je tam něco přes tisíc, můžu poslat, uvítám každou pomoc. |
Autor: | Tomek [ sob říj 24, 2009 8:51 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Češtiny do DLC |
F.Hasonlo píše: Promiň, pokud jsem tě jakoliv urazil. Nechtěl sem, jen jsem knstatoval fakta... ty to musíš dělat přes HEX? (ta pasáž "požadovaný počet znaků") Jen mi prosím řekni, z čeho ty věty jsou (z které DLC) Víš, mím cílem nebylo ti házet rukavici, nebo ti říkat něco ve smyslu "ty patlale". Ale proč ti nepomoci, mám teď plno volného času... Né, neurazil, ono v tomhle mě ani urazit nejde a víš proč ? protože se seru do věcí, kde bych vůbec bejt neměl. Celá ta moje "činnost" vznikla proto, že sem nevěděl, o co v DLC vůbec jde, nestrávil sem třeba skutečnost že sem si ze Zety neodnesl Cryo-munici a u stejnýho zákysu, jako před chvílí popsal Queb v "Krátkejch dotazech" sem ehm roztřískal klávesnici, protože sem nevěděl na co kliknout v terminálech Hlavního stanu v Anchorage a tak sem začal hledat češtiny a... našel, v květnu psali, že vyjdou v červnu, v červnu napsali, že v červenci... atd a ofic.CZ stále nikde. Pustil sem se do toho tedy sám, původně fakt jen pro sebe, poslal sem to pár mejm lidem, říkali dobrý, nechal sem se ukecat a dal sem to i na net. HEX vcelku neznám, Spybot mě naučil s Editorem a neni to bez problémů, jako ostatně u mě se vším. Nenašel sem vhodné řazení dialogů (časem sem pochopil, že to ani nejde) a tak po rozkliknutí jednoho řádku naskočí řekněme 8 vět pod sebou, ale ony spolu vůbec nesouvisí, první patří třeba Ashurovi z prostředka hry, druhá z konce hry Wernherovi, třetí je rozhovor čtyř otroků a otrokyň s další čtveřicí... prostě bordel. Aby toho nebylo málo, tak některý, naštěstí ty kratší odpovědi jsou použítý dvakrát, ve dvou, na sobě nezávislých rozhovorech a museji sedět na oba případy. Celý to pak musim 4x přehrát, udělat si poznámky, kde text s tím co se děje na obrazovce nesouhlasí, najít to v Editoru a opravit. Přesto to nestačí a ani nemůže. Save za "záporáka" nemám, takže vidim jen hovory pro "kladný" a to ještě né všechny, protože na jednu otázku jsou třeba 3 možné odpovědi a hra si je generuje náhodně. Nicméně si myslim, že ikdyž "svérázně", stojí člověk třeba před teminálem, může kliknout na to, co chce a nemusí 10x loadovat pokus / omyl, nebo když mu Eliot nabídne možnost nové munice, že nekline na první řádek, ale klikne na: Ano, dej mi munici, kterej je třeba třetí. Hold si teď už říkám - Dal ses na vojnu, tak bojuj. Pokud si to náhodou dočetl až sem, tak Ti je jasný, že to celý dělám jen za použití slovníku, překladače a testech ve hře. Vrátim se na začátek... je tedy možné za anglickej překlad "urazit" někoho, kdo zná anglicky tak maximálně dvě slova ? ... neni . Píšou 5.11. vyjdou? všechny češtiny od profíků, ani nevíš, jak se na to těším, sám se pak oznámkuju... ... bude mě to ale stát 1 100 kč ------- Hned Edit, koukám že si to doplnil: The Pitt Mezi sebou hovořeji: DLC01RaiderMaleColdVoice / DLC01RaiderMaleGruffVoice / DLC01RaiderFemaleColdVoice / DLC01RaiderMaleGruffVoice. Jedná se o jeden rozkliklej řádek. První větu nevim kam přesně zařadit. Druhá je domluva dvou raiderů před bojem playera v Díře. Třetí a čtvrtá kdesi z prostoru, když se domlouvaji na vzpouře. Víc infa nemám. Pokud bys to našel v Editoru, dá se věta pustit do sluchátek. Sice jim nerozumim, ale z "melodie" hlasu sem tam vytušim, jestli je aktér nasranej, šeptá a tak The Pitt se zdá to nejhorší ze všech DLC, ta mluva je strašná, nájezdníci, otroci, otrokáři, ti všichni sou sprostí jak dlaždiči, to je samé: hovno, prdel, kretén, vyšukanec, do toho přirovnání, slogany.... fuj. Patlat se s jedou větou víc jak 2 minuty nemůžu, to bych nedodělal do vánoc. Jo a říct Patlale ? to můžeš, vždyť je to pravda |
Autor: | demlos [ ned říj 25, 2009 1:46 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Češtiny do DLC |
No veru na riadnu cestu si sa dal,presne si to neviem predstavit akym sposobom sa to robí no zaujímavé to byt musí...a kus aj tažké hlavne preklady ako vidím. No chceli sme s kočkou s prekladom toho textu pomoct aj my ale takto sa kus tažko pomaha ked nevidime z akých okolností sa tie konverzacie vyvíjaju a pod.-hlavne tá prvá veta je haluz ´beatin' on the scabs´ Ale ešte sa na to pozrieme nedá mi to pokoj, zatial nam to dalo celé zmysel na 90% heh.. A potom by si si to ešte ale musel preložit zo slovenčiny do češtiny No a bude škoda, ked, ako si pisal že tento topík "CZ do DLC" daš zmazat a podobné nepekné veci bo dufam že sa tu objaví ešte aspon ten slubeny PL ved už by mal byt o chvylu aj hotový.. Inak |
Autor: | Tomek [ pon říj 26, 2009 3:29 am ] |
Předmět příspěvku: | Re: Češtiny do DLC |
Téda, takovej zájem a konstruktivní, to bych nečekal, dík. Vemu to postupně: Mazání (promazání) Topicu - to byla taková úvaha, řada příspěvků se brzo stane neaktuálních a jak sem psal, vyjdou-li profícké češtiny, tak se dá říct, že i základ nebude moc aktuelní. Samo, vše záleží na adminech, do žádnýho "delete" je tlačit nebudu. Chekotay - ano, moje řeč, počkat s případnejma korekcema do 5.11. Sranda bude, pokud i ty profícké budou potřebovat korekci . Slovosled - ten špatnej většinou poznám až přímo hrou. Špatnej vznikne tak, že po 10ti hodinách sebetejrání nad textama prostě ztrácím orientaci, který slovo na který místo. Kolektivní překlad - to by bylo žůžo, to bych bral všema deseti, jen jestli se to "chytí", po tom, co bude jako náznak dole. U textů "Conversation" bude trochu problém, jsou řazený zcela chaoticky (viz včerejší příspěvek). Některý ani nevim z jaké časové osy pochází. Naštěstí tenhle typ textů je "méně" důležitý, protože se jedná o rozhovory NPC / NPC, častokrát melou úplný nesmysly, bez návaznosti na děj i celou hru. U textů "Topics" je to jiné, dá se vyselektovat Player / přesně daná postava. Vždy je k danému rozhovoru jedna, dvě otázky Playera a k němu do 6ti až 8mi vět odpovědí. Příklad: někdo řekne zkopíruj mi 5 rozhovorů třeba s Wernherem, pokud bude chtít, napíšu z které části hry to je, o co se jedná a třeba co ten chlap vlastně je zač. Překopírovat překlad je pak hračka. No... sen to je hezkej, uvidim co praxe. Počet znaků - špatně sem to podal, sorry. Počet znaků (včetně mezer) nesmí u vět Playera přesáhnout 79, u odpovědí NPC je to 149 znaků. Toto jsou jediná omezení. Já to ale myslel takhle: a) pokud má angl. text třeba 130 znaků a já ho zkrátím na 50, hráč to pozná, slyší, že postava mluví nějak dlouho a cejtí se okraden. b) angl. text má 50 znaků, já si pustim hubu na špacír a natáhnu to na 130. Ve hře to pak dopadne tak, že ač sem to psal, vůbec to ani nestihnu přečíst, doba na přečtení je jen na 50 písmen.... spíš sranda, no Pro představu případným zájemcům dám do SPOILERU (aby to nezabralo moc normálního místa), jak to v praxi vypadá. To co tam je, je dnešní překlad, tedy výsledek mích asi 10ti hodin, mě to hold rychlejc nejde. Je to kopie z Translatoru, nepočítal sem, že to budu dávat sem. Hrubým odhadem to je asi 5% textů v The Pitt, takže 20x tolik a máme Pitta za sebou. Malé info: v druhé polovině textů sem to začal oddělovat podle jednotlivých rozhovorů. Vždy to začíná jednou nebo dvěma větama Playera, pak následuje (pokud to bylo v nabídce) info-text (ten se samo nepřekládá) a není zakončen tečkou. Pak sou odpovědi NPC. Co neovlivním je chronologie hovorových bloků, takže závěr tam je Sandra, ale první rozhovor s ní může ve skutečnosti pocházet třeba z prostředka celého hovoru s ní, ale to se dá pochopit. To sem teda zjedav na reakci.... pokud tedy nějaká bude Tady je ten Spoiler:
|
Autor: | Tomek [ čtv lis 05, 2009 11:45 am ] |
Předmět příspěvku: | Re: Češtiny do DLC |
Přátelé, nevěřím svým očím ... na rozdíl od mého přesvědčení měli skeptici opět pravdu, takový nadějný termín 5.11. a oni to zase posunuli na 30.11. Co se dá hold dělat, musím tedy splnit slib, dál si hrát na něco, co nejsem a dodělat všech 5 češtin. Point Lookout - češtinu napsal kamarád (tisíceré díky), je v závěrečné fázi korektůr, můj odhat je tak 10... 14 dní a bude finál venku. The Pitt - je hotovo asi 50%. Kdesi sem četl (možná tady) od těch "skalních", že TP se tak nějak trošku přibližuje k původním Falloutům. Překlad některých vět je pro mě těžko řešitelný, nechtěl bych hru poškodit a tak bych poprosil o POMOC. Moje představa je asi taková, že bych sem kopíroval inkriminované věty včetně infa o co jde, kdo by měl zrovna chuť a čas, nějakou větu si vytáhne a třeba na SZ (nebo sem, to je jedno) mi poslal její překlad. Já jí smažu a nahradím novou. Takže by to byla taková kolektivní čeština milovníků Falloutů . Předem děkuji |
Autor: | Tomek [ pon led 11, 2010 4:13 pm ] |
Předmět příspěvku: | Instalace DLC do Fallout 3 |
Na vlastní Téma tohle nevydá, ale roltovi, kam sem to chtěl dát se na DLC F3 pověsil zámeček. Jestli je to vhodné dát do FAQ nebo celý smazat... ať rozhodne admin... Návod na instalaci doplňků DLC do Fallout 3. 1) Nainstaluj Patch 1.7. V případě, že ho hra nepřijme a používáš-li češtinu do F3, nainstaluj Patch Fallout3CZ_1.0.0.15_patch.exe (pokud si tak neučinil již dříve), nainstaluj Patch 1.4 a hned po něm Patch 1.7. 2) Do složky Data (tam, kde je hra nainstalovaná) nakopíruj soubory doplňků s příponou: "bsa" + "esm". Instaluješ-li Broken Steel, tak další soubory s příponou: "bik" nakopíruj do složky Video a na vyskočenou hlášku o přepsání souborů klikni na ANO. 3) Chceš-li použít češtiny k těmto DLC, nakopíruj příslušné soubory do stejné složky Data. 4) Hru spusť souborem: FalloutLauncher.exe 5) Rozklikni DATA FILES a všechny! soubory označ fajou a to i v případě, že si je označoval třeba již dříve - potvrď - Play. Pokud hraješ F3 s češtinou, instaloval si Broken Steel a máš v úmyslu pokračovat hlavní linií přes Jeffersonův památník do Broken Steel, přečti si Readme k češtině do Broken Steel a řiď se přiloženým návodem. Instalací Broken Steel, do několika minut obrazovka oznámí zvýšení Levelů na 30. Na Mapě v Pip-Boy, Úkolech i podůkolech nebude žádná změna, ty se projeví až postupem hlavní linií hry. Po Pustině ale můžeš zaznamenat několik nových dveří, žebříků, kanálů, které tam dříve nebyly, prozatím budou nepřístupné. Narazíš i na nové druhy nepřátel, před kterejma je lepší utéct . Všechny ostatní DLC, také do několika minut po spuštění, přidají v Úkolech Pip-Boy nový Quest, jeden podúkol a monitor ohlásí nové radiosignály. Některé přidají značku na Mapě světa, záleží ale i na množství již objevených lokací v okolí. Chybí-li značka na mapě, po označení daného Questu v Pip-Boy mapa zobrazí alespoň směrovou šipku, kam jít. Instalovat DLC lze kdykoliv po opuštění Vault 101 a klidně všech 5 doplňků najednou ; s instalací Broken Steel pospíchat příliš dobré není, nejlépe před Levelem 20. Ostatní DLC lze hrát v podstatě ihned po Vault 101, ale pro nízkou úroveň Dovedností Vědy a Odemykání mohou nastat problémy. Každá DLC má vlastní novou mapu, která se zobrazí v průběhu questu. Do všech, nebo alespoň jejich částí, se lze kdykoliv z Pustiny vrátit, po zpětném návratu používat získaný materiál a pokračovat hrou v Pustině. -------------------------------------- Je-li něco na doplnění nebo chybně... link je zatím odemčený. |
Autor: | str33t [ čtv dub 01, 2010 6:18 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Češtiny do DLC |
zdravim... mohl bych tu někoho, pěkně, poprosit o reupload dlc češtin ? nejdou mi odkazy tady na fóru ani v sekci "download" na hlavní stránce... předem děkuju. |
Autor: | Smejki [ čtv dub 01, 2010 6:29 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Češtiny do DLC |
způsobuje to kuřecí aprílový skript na záměnu slov. v odkazech v download sekci místo falout napiš fallout |
Autor: | Tomek [ čtv úno 24, 2011 9:00 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: DLC |
jely píše: Užívání dlouho netrvalo :-) Když dojdu k ufonsky lodi tak se mi přes obraz zobrazí něco jako červenej trojúhelník a po chvilce mi začne načítat,ale pak mi to spadne do WIN a ukáže chybu že aplikace přestala pracovat... Jsem jedinej co má takovou smůlu a nevo jsem jen mega lama ? :-))) Jak si psal, Patch 1.7 pro svou verzi! (EU nebo US) si dal, tím, že se Ti objevily "červeňáci" si dokázal, že DLC máš aktivní, ale co ostatní soubory? Nejlepší by bylo, kdybys odpověděl screenem složky Data. MZ má 3 soubory: Zeta - Main.bsa (495 761 599 bajtů) Zeta - Sounds.bsa (52 368 718 bajtů) Zeta.esm (4 950 331 bajtů) Máš je všechny v těchto velikostech ve složce Data? |
Autor: | Tomek [ pon srp 15, 2011 3:04 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: Instalace DLC do Fallout 3 |
viky píše: BS přidává 10, ze 20 na 30. Nepřidává náhodou Point Lookout taky něco, Tomku? 100 by měla být jen skrze mod, na nějž jsi dal odkaz. Když já si to už nepamatuju, mám dojem, že sem F3 letos ještě nehrál. Koukl sem se na wikii, skutečně BS = +10, ale ostatní DLC myslim nic. Všechno mu vyřeší ten mod. Je, ono to tu je ještě na webu :-) http://www.madbrahmin.cz/index.php?dir= ... categories Tam to má i s návodem. |
Autor: | Sidonius [ ned pro 23, 2012 7:00 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: DLC |
zdravím, mám dotaz. právě jsem koupil F3 GOTY, nainstaloval, při spuštění dal herní data zatrhl vše, dal nahrát ztracené soubory. Spustím hru a v úvodní obrazovce mám DLC šedé bez možnosti výběru... Tak teď nevím, jestli jsou aktivní, nebo proč tam ta položka DLC je atd... F3 jsem dřív hrál a dohrál. Save nemám, chtěl jsem si jen teď přes vánoce zahrát, tak jsem si koupil GOTY ale nechce se mi to hrát znova bez těch datadisků... pro jistotu screen http://img5.rajce.idnes.cz/d0502/7/7529/7529789_5fc676cc3adb07316fe55b80599adf1e/images/23122012005.jpg?ver=0 díky za odpověď |
Autor: | Erina [ ned pro 23, 2012 10:08 pm ] |
Předmět příspěvku: | Re: DLC |
kdyz se podivas do datafiles, mas je tam a zaskrtnuty? Citace: Spusť hru přes: FalloutLauncher.exe > Data files > zde udělej faji u všech! položek, které tam máš > OK > Play a všechny DLC by Ti měly najet.
|
Stránka 1 z 1 | Všechny časy jsou v UTC + 1 hodina [ Letní čas ] |