viky píše:
Ty, Tomku, a dávali jste svoje upravené češtiny někomu přečíst?
Moc nerozumim...
Vytažený komplex textů nejde číst jako knihu. Otázka playera je třeba na řádku 55 a odpověď jednoho NPC na řádku 355, odpověď dalšího NPC na to samé je na ř. 625 atd. Z toho by nikdo nic nepochopil. Korektůra, pokud se to tak dá nazvat ale byla. Soubor danýho DLC se poslal cca 5ti ochotným lidem, ty to odehráli a napsali co je kde "divný". Tady u "skalních" sme moc nepochodili, koukni třeba
SEM , na první dvě reakce. Navíc, psal sem, tlačil nás čas... Ano, horká jehla, ale kdo mohl tušit, že se to kvůli Cenege bude plácat po netu půl roku. Osobně sem předpokládal, že na vánoce budu hrát profi.cz.
Možná myslíš na gramatiku, slovosled a tak. I to se dělalo, né však důsledně, bohužel. V 15:00 sem přišel z práce, 12 hodin si hrál na překladatele, skoro 4 měsíce + 10 dní dovolený, měl sem toho plný zuby. Sou tam hrubky ? sou... topornej slovosled ? ano... mělo to být na pár týdnů....
Shark závěrečnou úpravou neupravoval obsah textů, ale přizpůsobil soubory tak, aby se netřískaly s DLC a Patchema. Na nové soubory sem celou hru odjel 2x s naprostou spokojeností, nevím, co to je vypínat češtinu ZH, nevím o problému "Rothchild", hra nepadá atd.