Tomek píše:
...
mohl bys mi prozradit ten moment, kdy se ze mě stal nepřítel Tomka? zrovna ze mě?
http://www.madbrahmin.cz/index.php?id=home&news=853http://www.madbrahmin.cz/index.php?id=home&news=902http://www.madbrahmin.cz/index.php?id=home&news=988http://www.madbrahmin.cz/index.php?id=home&news=1184já, ta kurva, co protěžovala tvé překlady v diskusích i na jiných webech?
já, a jen já, svině svinutá uplacená, co propaguje tvou záslužnou práci na homepage brahmíny, aby ji zachytilo maximum lidí?
dokonce já, píča jedna sviňácká, co přes odpor ostatních VM zařídila, že spravuješ modding sekci své oblíbené trojky a po skypu tě učila základy html?
ten zlomový moment by mě fakt zajímal. dost mě zajímá i ona nedokonavost sraní se ve větě "Hele, přestaň se do mě a nás srát", páč vážně nevím, kdy jsem začal a jak.
jednání Cenegy mě neskutečně sere a pokud to skutečně není jasné byť jen z obyčejného zamyšlení se, tak v nahození češtin mi brání především to, že nejsem vlastníkem autorských práv (tím mimochodem není ani Cenega), což je samozřejmě záležitost českých zákonů, smluv i obyčejné slušnosti. Chtěl-li bych nahodit češtiny na home legálně pod svým jménem, stál bych přede dvěma volbami:
1) udělat zcela jiný vlastní překlad, ten nahodit na home a poté pro cenegu hru přeložit opět ale zcela jinak. To já nepovažuji ani za příjemné, ani za zábavné, ani za produktivní
anebo
2) poslat cenegu do hajzlu a už pro ni nic nepřeložit a poté se sám pustit do překladu a poté jej nahodit. To by bylo řešení lepší, to je fakt, ovšem zde se mlátí s mou láskou k Falloutu. Pokud bych se na Cenegu vyprdnul, přeložili by DLC jiní lidé. V lepším případě ti, kteří dělali na FNV/F3 (což není výhra ze dvou důvodů - kvalita některých je diskutabilní a zároveň jim je Fallout u řiti, je to jen jeden z mnoha dalších projektů), v horším pak parta mě zcela neznámých zoufalců, jimž cenega přihazuje nezajímavé tituly s minimálním komerčním potenciálem.
Proto jsem si vybral cestu
3) Řídit překlady DLCček a odpovídat za jejich kvalitu, protože chci, aby Fallout měl konečně zas jednou úroveň. To s sebou bohužel nese nesvobodu se samotným nakládáním s autorským dílem, jímž překlad je. Chování Cenegy ale já prostě neovlivním.
k základní hře - na překladu dělalo 12 lidí + korektor (jestli se dobře pamatuji), přičemž já mám na svědomí jen nějakých 5% textů, Justy cca 3% a Tina 7%. Tzn., že lidi, které Fallout zajímá a chtějí ho mít co nejlepší, mají na svědomí 15% hry. To skutečně není dost na to, aby měl člověk signifikantní vliv na kvalitu výsledku, kór když si uvědomíš, že jsme ani jeden z nás nevedli projekt. Jen pro zajímavost bych ti sdělil, že (tři) členové týmu, které považuji za zcela či částečně nekompetentní k překládání takové hry (složitý jazyk, komplexní design, přetlak idiomů a slangu) mají dohromady na svědomí téměř 30% hry, pak ti jistě dojde, že jakékoliv vinění osoby mé, Justyho, či Tiny za nekvalitu překladu je zcela mimo. Ano, to, co je venku považuji za paskvil. A ano, i já jsem tam nasekal chyby, ne jen vyžličku. Nevím však, proč bys měl mně vmetávat do tváře chyby jiných.
Nevšiml jsem si, že by se pod mými recenzemi zvedaly vlny nevole. Nesouhlas a výtky? Ty jsou vždycky, všude. A já nejsem natolik namyšlený a zabedněný, abych si z nich pro příště něco nevzal. Nicméně vážně nechápu, proč vůbec tohle řešíš.
-----------------------------------
chceš-li přímé srovnání kvalit překladů, budiž ti dopřána část nedávné diskuse mezi vaultmastery (odstartovaná tvým mailem chekotayovi, že jsem svině, co ti hází klacky pod nohy... ponechme stranou, že být tu jen tito dva, tak o tvých dílech se nikdo pořádně nedozví. ba co dím, věřím tomu, že bys brahmínu dávno už ani nenavštěvoval a její prostory nevyužíval)
Smejki píše:
Tak přátelé, tady jsou ukázky Tomkovy češtiny na Hones Hearts. Ne, nevybíral jsem nepovedené kusy, vzal jsem několik náhodných
Citace:
10. ledna
Tam venku to už 2 dny zní, jako by tam byla větrná bouře. Radiace pod 500. Co se stalo?
15. ledna
Kouknul jsem se. Sníh. Září zeleně.
28. ledna
Radiace je natolik nízká, že můžu riskovat krátkou expozici venku.
Co je důležitější, jeskynní proudy jsou pitné, když použiji protiradiační léky.
úžasné příklady promyšleného překladu
Citace:
Proč se jmenuješ Follows-Chalk?
Citace:
Naši průzkumníci značí křídou místa vhodná pro lov a bohatá na zvěř. Já ještě nejsem hotový průzkumník, tak jen ty značky sleduju a vodím lovce.
Citace:
7. května
Mračna těch bodavých mušek u každého padlého stromu nazývám Česači. V mračnech jsou malé záblesky. Něco velkého jako vážka je vysoko nad zemí požírá a loví. Je to něco nového.
19. května
Bighornské ovce! Rodina - beran, ovce a mládě
Zatraceně
Citace:
Dobrá, vrátil jsem tele jeho matce a dokonce jsem nezabil žádného dlouhorožce.
tak jsou
ovce nebo krávy?
ona ne nadarmo je zde vazba bighorn sheep

bighorner, neboli ovce dlouhorohá

dlouhorožec
podle Tomka tu jsou ale ovce bighornské a dlouhorožci, zřejmě bez vazby
jedeme dál
Citace:
{Fine}Ach, nechtěl jsem urazit - jestli se mnou nechceš mluvit, promluv si s Joshuou Grahamem - je v našem táboře ve východním Virginu.
Virgin je řeka protékající Zionem, ne oblast.. čili správně u východní Virginy (kdybychom nepřekládali, v mém projektu se překládá)
tradičně jde o smršť ukazovací zájmen nejlépe u každého předmětu, podmětu a tak vůbec všude, kam jde vecpat
Citace:
Jak... jak se opovažuje! Co mu dává to právo? Myslela jsem, že Daniel je můj přítel, ale on se o Truchlící nestará!
Citace:
Fearful, but more awe - this is a sacred place}Neměli bychom tu být! Toto místo... to patří Otci v jekyních! Nesmíme znesvětit toto místo svým dotekem!
Citace:
Waking Cloud mluví o jeskyni Survivalist Cave
chlapcoj asi ušlo, kdo je onen Survivalist, jinak by to totiž přeložil
atd atd atd. Cheky, klidně napiš ať laskavě přijme, že jeho čeština je amatérská po všech stránkách. To ovšem tehdy neznamenalo, že si jejich práce nevážím. Kdyby Cenega nedala překlad nám, dost možná by dopadl stejně strašně jako ten jeho.
JaW píše:
Smejki píše:
Ono je vážně jedno, kam hrábnu...
Citace:
Bílé Nohy nevyhnaly z Nového Kanaánu jenom mé lidi. Zmasakrovaly každého, jdo nebyl dost rychlý, aby utekl.
Stařešiny, nemocné, děti. Ty, kdo zastavili, aby pomohli raněným. Bílé Nohy nedělají rozdíly a nepotřebují důvod.
Daniel věří, že když odejdeme a Truchlící také odejdou, tak že Bílé Nohy s tím přestanou. Nechápe, jaký ten kmen je.
Smejki píše:
ty vole
tady je originál
Citace:
Well I'll be. I was starting to lose hope we'd be able to get any of this, much less all of it. Tribals are smart but... well, they're ignorant.
tady je tomek
Citace:
No, budu. Už jsem začal ztrácet naději, že nějakou z nich budu mít, tím méně všechny. Domorodci jsou chytří, ale... dobrá, jsou to ignoranti.
doufám, že se ta někde vyskytuje Suit yourself a Tomek mi ohlásí, že se mám obléct

pokud by vás zajímal můj překlad
Citace:
No teda. Už jsem ztrácel naději, že se nám kdy něco z toho dostane do rukou, tím méně všechno. Místní jsou chytří, ale... celkem ignoranti.
hráč totiž musí najít pár klíčových věcí, aby se věci hnuly. Ty věci se ovšem nachází na posvátných místech, takže tadyk kmeňáci s tím mají zásadní problém. proto musí přijít hráč, kterému je to u prdele... a já vám to sem dám celé
originál
Citace:
Well I'll be. I was starting to lose hope we'd be able to get any of this, much less all of it. Tribals are smart but... well, they're ignorant.
Letting go of a taboo is difficult for them, so I knew it would have to be one of us. Turns out all it took was a Gentile. Or, uh... no offense.
These supplies are a godsend, but if we're going to evacuate Zion without drawing more White Leg attention, I need you to go back into the valley.
Specifically, I need you to scout out some locations for White Legs and try to recover a map of Grand Staircase, a wilderness area to the east.
tomek
Citace:
No, budu. Už jsem začal ztrácet naději, že nějakou z nich budu mít, tím méně všechny. Domorodci jsou chytří, ale... dobrá, jsou to ignoranti.
Překonat tabu je pro ně obtížné, takže jsem věděl, že to musí být jeden z nás. Ukazuje se, že ten kdo vše přinesl, nebyl Mormon.
Nebo, uh... nic ve zlým. Tyhle zásoby posílá sám Bůh, ale jestliže máme evakuovat Zion, aniž bychom přilákali pozornost Bílých Nohou, pak potřebuji, abys šel zpátky do údolí. Konkrétně potřebuji, abys prozkoumal některá místa, zda jsou tam Bílé Nohy a pokusil se zachránit mapy Grand Staircase, což je oblast divočiny na východě.
já
Citace:
No teda. Už jsem ztrácel naději, že se nám kdy něco z toho dostane do rukou, tím méně všechno. Místní jsou chytří, ale... celkem ignoranti.
Opustit tabu je pro ně nesmírně těžké, takže jsem tušil, že to bude muset obstarat někdo z nás. A nakonec se ukazuje, že bylo třeba pohana. Či spíš, ah.. nic ve zlém.
Tyhle zásoby jsou požehnáním, ale máme-li v úmyslu opustit Zion, aniž bychom chtěli přilákat významnější pozornost Bělonohých, je nutné tě vyslat zpět do údolí.
Abych byl konkrétní, je potřeba zjistit, zda se na některých místech pohybují Bělonozí a také je nutné získat mapu Schodiště obrů, divoké oblasti na východě.
Smejki píše:
Pokračuji v reportu
když člověk není debil, ví, že jde o citaci z bible (žalm 137, verš 5)
tomek to má blbě i v tom svém doslovném překladu, ba tam má i českou hrubku.
originál
Citace:
May my Hand Forget its Skill
tomek
Citace:
Má ruka zapoměla své umění
já
Citace:
Zapomeniž i pravice má
žalm 137
anglický překlad (jeden z mnoha)
Citace:
If I forget you, Jerusalem, may my right hand forget its skill
český překlad
Citace:
Jestliže se zapomenu na tebe, ó Jeruzaléme, zapomeniž i pravice má.
Smejki píše:
Já nemůžu nepsat prostě. ale tohle už je poslední věc (leda bych narazil na nějakou další perlu)
originál
Citace:
That's assuming that Joshua won't try to stop me. {beat}And that he hasn't talked you into fighting the White Legs despite what I've said.
tomek
Citace:
To předpokládá, že se mě Joshua nepokusí zastavit. {beat}A že tě nepřemluvil k porážce Bílých Nohou bez ohledu na to, co říkám.
pardon, ale vy byste tomu rozuměli? to už bych se rychleji naučil luštit hieroglyfy
moje verze
Citace:
To značí, že se mě Joshua nejspíš nepokusí zastavit. {beat}A... že tě nepřemluvil k boji s Bělonohými, navzdory všemu, co jsem řekl.
Smejki píše:
Citace:
Talk about a pain in the ass.
Citace:
Nerada o tom mluvím.
to je na nobelovku

Smejki píše:
Dios mio!
Citace:
Let me tell you a story. When I was a boy, a man came through the valley with one of the caravans. Tall man, big mustache, carried a guitar.
I asked what he did for his living, and the interpreter told me he was a singer.
tomek
Citace:
Dovol mi, říci ti příběh. Když jsem byl chlapec, přišel údolím muž s jednou z karavan. Vysoký muž, měl velkého knírka a nesl kytaru. Zeptal jsem se ho, čím se živíš a on řekl, že byl zpěvák.
to je neuvěřitelný výtvor

já
Citace:
Dovol mi povědět krátký příběh. Když jsem byl ještě kluk, přišel do údolí v doprovodu jedné z karavan muž. Dlouhán, hutný knír, na zádech kytaru. Zeptal jsem se, čím se živí. A tlumočník mi řekl, že je zpěvák.
chekotay píše:
Citace:
Či spíš, ah.. nic ve zlém.
Tady ti chybí jedna tečka do trojtečky, aby to bylo dokonalé... a taky bych řekl, že "překonat tabu" možná bude lepší tvar než "opustit tabu".
Žalmy nikdo nečteeeeee!

A "měl velkého knírka", to je hezké, to by mohlo být třeba jako "měl velkého... kníra :: významně na tebe pohlédla ::" To je skoro lepší než kráva z milosti.

-----------------------------------
PS: paranoia je nemoc a možná se dá léčit. vážně nevím, kdy ti jeblo a odkdy jsme najednou konkurenti a odkdy ti já jakýmkoliv způsobem házím klacky pod nohy. Tvé práce jsem si vždy nesmírně vážil a zřejmě budu i nadále, o tvé osobě to už ale zřejmě platit přestane. bohužel.
PS2: pokud si nepřeješ propagování a umisťování svých prací na homepage brahmíny, budiž. Odkazováno na ně však bude vždy a to kvůli povaze webu samotného a protože to mám v náplni práce.
PS3: pokud sis nevšiml, my všichni tu jsme nadšenci. Z adminování brahmíny nikdo nic nemá (reklamy zaplatí hosting a semtam věci do soutěží) a prachy za překlad jsou natolik směšné, že bych šel zfleku dělat na pás do škodovky (schválně se zeptej Justyho, jak se válí v penězích).